Увядание ветвей
Автор: Уильям Батлер Йейтс
Перевод: Анна Блейз (с)
Шепталась с птицами луна, и я воскликнул: «Пусть
Не молкнут крики кулика и ржанки горький стон, —
Но где же нега слов твоих, и радость их, и грусть?
Смотри: дорогам нет конца, и нет душе приюта».
Медово-бледная луна легла на сонный склон,
И я на Эхтге задремал, в ручьевой стороне.
Не ветер ветви иссушил, не зимний холод лютый, —
Иссохли ветви, услыхав, что видел я во сне.
Я знаю тропы, где идут колдуньи в час ночной,
В венцах жемчужных поднявшись из мглы озерных вод,
С куделью и веретеном, с улыбкой потайной;
Я знаю, где луна плывет, где, пеною обуты,
Танцоры племени Дану сплетают хоровод
На луговинах островных при стынущей луне.
Не ветер ветви иссушил, не зимний холод лютый, —
Иссохли ветви, услыхав, что видел я во сне.
Я знаю сонную страну, где лебеди кружат,
Цепочкой скованы златой, и на лету поют,
Где королева и король в блаженстве без отрад
Блуждают молча: взор и слух навек у них замкнуты
Премудростью, что в сердце им лебяжьи песни льют, —
То знаю я да племя птиц в ручьевой стороне.
Не ветер ветви иссушил, не зимний холод лютый, —
Иссохли ветви, услыхав, что видел я во сне.
Комментарии
- Эхтге, Ахтга, Оти, Этье (Slieve Aughty, гаэл. Sliabh Echtge — «гора Эхтге») — горная гряда в графствах Голуэй и Клэр. Имя Эхтге, по преданию, носила женщина из Племен богини Дану — дочь Нуаду Серебряной Руки. Она вышла замуж за виночерпия короля Коннахта и привела с собой двух коров, дававших необыкновенно обильные удои. Этих коров выпускали пастись у ручья, протекающего по склону горы Эхтге и впадающего в озеро близ города Горт в Голуэе. В честь них этот ручей получил имя «Оуэн-да-лула» (гаэл. Abhainn-da-loilgheach) — «Река двух молочных коров».
- «…лебеди кружат / Цепочкой скованы златой…». — В комментариях к поэме «Байле и Айлин» Йейтс отмечает: «…превратившись в лебедей, скованных друг с другом золотой цепью, Байле и Айлин приняли тот же облик, что принимали до них и другие зачарованные любовники в древних преданиях».
Автор: William Butler Yeats
Перевод: Анна Блейз (с)
К оглавлению
Настоящий перевод доступен по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial-NoDerivs» («Атрибуция — Некоммерческое использование — Без производных произведений») 3.0 Непортированная.