Автор: William Butler Yeats |
|
Он мечтает о плаще небес | He Wishes for the Cloths of Heaven |
Будь у меня узорный плащ небес, Расшитый серебром и златоцветом Сквозь тьму, и тень, и синь дневных небес, Сквозь ночь, и свет, и сумерки с рассветом, — Его б я бросил под ноги тебе, Но всё мое богатство — эти грезы; Я грезы бросил под ноги тебе: Легко ступай: ведь под ногами — грезы. Перевод с английского |
Had I the heavens’ embroidered cloths, Enwrought with golden and silver light, The blue and the dim and the dark cloths Of night and light and the half light, I would spread the cloths under your feet: But I, being poor, have only my dreams; I have spread my dreams under your feet; Tread softly because you tread on my dreams. |
Сотканный мир > Поэзия > Уильям Батлер Йейтс: стихотворения и поэмы > Уильям Батлер Йейтс. Он мечтает о плаще небес