Неизбывный зов
Автор: Уильям Батлер Йейтс
Перевод: Анна Блейз (с)
Умолкни, неизбывный сладкий Зов!
Ступай к небесным стражам-овчарам —
Пускай кочуют до конца веков
Тебе вослед сияньями во тьме.
Иль не слыхал ты, что душа стара,
Что ты — в прибое, в шелесте дубов,
И в крике птиц, и в ветре на холме?
Умолкни, неизбывный сладкий Зов!
![](https://weavenworld.ru/wp-content/uploads/2023/08/annablaze_have_you_not_heard_that_our_hearts_are_old_that_you__570ac2c2-a85f-4477-9923-c3963374e314.png)
Автор: William Butler Yeats
Перевод: Анна Блейз (с)
К оглавлению
Настоящий перевод доступен по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial-NoDerivs» («Атрибуция — Некоммерческое использование — Без производных произведений») 3.0 Непортированная.