Автор: Victor Benjamin Neuburg
Перевод: Анна Блейз (с)
Настоящий перевод доступен по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial-NoDerivs» («Атрибуция — Некоммерческое использование — Без производных произведений») 3.0 Непортированная.
Romance of Olivia Vane (XVI, fragment) | |
Я спать не смею, милый мой, — Не то проснусь с огнем в крови, Чтоб с непокрытой головой По площадям, едва живой, Блуждать в бреду любви. Перевод с английского |
I dare not sleep for long, for I Should wake in anquished dream, my sweet, And wander bare-head ‘neath the sky And roam half-raving squares and streets In love’s fierce heat.
|