Плач (Из белых мыслей, встреченных им в Лесу)
Автор: Эзра Паунд
Перевод: Анна Блейз (с)
Белый Мак, ты полон видений,
Белый Мак, ты мудрее любви.
Хоть и жажду коснуться губ их,
Хоть и дразнят они,
Трепеща, мелькая в тенях,
— Здесь, в сосновом лесу, —
Хоть белы они, Белый Мак,
Как туманы в лесах небесных,
В час, когда на охоту звезды выходят, —
Белый Мак, ты мудрее любви.
Я пришел за покоем. С охоты
Я пришел к тебе за покоем —
Да! укрыться от новой печали,
Что меня на охоте настигла.
Белый Мак, ты полон видений.
Хоть и жажду коснуться губ их
Хоть и дразнят они,
Трепеща, мелькая в тенях,
— Хоть белы они, —
Если даже одна из них
Обратит на меня глаза, напоенные древней жаждой,
Чем отвечу на взгляд ее?
Я ведь ушел за белым народом леса.
Да! охота длинна,
Глубока моя жажда: вижу, как скользят они,
Как мерцают вдали, где стволы расступились.
Но какая печаль! о, какая печаль, когда
Любовь умирает в сердце.
Комментарии
- Planh — в поэзии трубадуров: погребальный плач.
Плач (Из белых мыслей, встреченных им в Лесу)
Автор: Эзра Паунд
Перевод: Анна Блейз (с)
К оглавлению
Настоящий перевод доступен по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial-NoDerivs» («Атрибуция — Некоммерческое использование — Без производных произведений») 3.0 Непортированная.