Автор: William Butler Yeats
Перевод: Анна Блейз (с)
Настоящий перевод доступен по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial-NoDerivs» («Атрибуция — Некоммерческое использование — Без производных произведений») 3.0 Непортированная.
Леда и Лебедь | Leda and the Swan | |
Удар с небес! Еще биенье крыл Не смолкло — а от ласки темных лап Слабеют бедра, шею клюв сдавил, Под мощной грудью грудь изнемогла. Как пальцам оробелым отогнать И в содроганье чресел — гул сраженья, Вкусила ли она за вожделеньем Перевод с английского |
A sudden blow: the great wings beating still Above the scategorygering girl, her thighs caressed By the dark webs, her nape caught in his bill, He holds her helpless breast upon his breast. How can those terrified vague fingers push A shudder in the loins engenders there So mastered by the brute blood of the air |
![]() |
![]() Микеланджело. «Леда, ласкаемая лебедем» (1529—1530, копия с утраченного оригинала) |
|