Автор: Aleister Crowley
Перевод: Анна Блейз (с)
Настоящий перевод доступен по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial-NoDerivs» («Атрибуция — Некоммерческое использование — Без производных произведений») 3.0 Непортированная.
Человек, будучи не в силах разрешить Загадку Бытия, обращается к Сатурну, возрасту глубокой старости. Единственный ответ, который можно получить таким образом, заключается в единственном слове: “Отчаяние”.
Быть может, какую-то надежду подадут достоинство и мудрость Юпитера? Нет; ибо этому благородному господину недостает доблести Марса-воителя. Совет бесполезен, если не хватает решимости претворить его в жизнь.
Призываемый вслед за ним Марс, со своей стороны, способен добиться победы, но уже почти утратил сдержанную мудрость веков; он мгновенно расточает плоды своей победы, предаваясь излишествам.
Из-за этой слабости человек, обретший совершенство, — представленный Солнцем, — двойствен по природе своей и гибнет на вершине славы от руки своего злого брата-близнеца.
Так торжествующий Владыка Небес, возлюбленный Аполлона и Муз, низвергается во прах; и кто оплачет его, как не Мать-Природа, Венера, госпожа любви и страдания? Благо, если она несет в себе Тайну Воскресения!
Но даже Венера всей своей прелестью обязана быстроногому вестнику богов — Меркурию, веселому и лукавому мальчишке, чьи проделки сперва сердят, а затем приводят в восхищение весь Олимп.
Однако и Меркурий сам по себе не совершенен. Он — единственный хранитель тайного лекарства от всех скорбей рода человеческого. Но власть его, как всегда, мимолетна; он исчезает, уступая место самой юной из сонма богов — Деве-Луне.
Вот она, как Мадонна на престоле; корона венчает главу ее; лицо ее скрыто завесой; она безмолвна; она ждет исполненья обетований.
Она — Исида и Мария, Иштар и Бхавани, Артемида и Диана.
Но и Артемида останется бесплодной, пока дух Бесконечности Всего Сущего, великий Пан, не разорвет завесу ее и не явит надежду для человечества — Венценосное Дитя грядущих дней.
Осень 1910