Автор: Aleister Crowley |
|
The Eyes of Pharaoh | |
В чертогах мрака, саваном одетый, Сидел на троне мертвый фараон; Рубины глаз его, как две планеты, Горели злобой сквозь могильный сон. Безмолвен и недвижен, точно камень, Как гаруспиций, ужасом объятый, Так и в глазницах избранного Сетом Да! некое чудовищное знанье И, озаренный призрачным свеченьем, И повторяли гулкие колонны И рвался черный воздух, рассеченный И, бесами воздушными развеян, И, сверх всего, терзали осязанье И неофит, узревший лишь однажды Высоко вознеся свое стремленье, И, прах несметных воинств отрясая, Где царственный пришелец из-за гроба И, се! ревущим пламенем одеты, Перевод с английского |
Dead Pharaoh’s eyes from out the tomb Burned like twin planets ruby-red. Enswathed, enthroned, the halls of gloom Echo the agony of the dead. Silent and stark the Pharaoh sate: As in the blood of murdered things So in the eyes of Pharaoh shone Yea! in those globes of fire there sate But in the hell-glow of those eyes Moreover pylon shouldered round And death’s insufferable perfume Also the taste of dust long dead Last, on the flesh there came a touch So did the neophyte that would gaze He bore the blistering thought aloft: The myriad men, the cohorts armed, Wherein dead Pharaoh sits and stares, Till all’s a blaze, one roar of flame, |
Сотканный мир > Поэзия > Алистер Кроули: стихотворения и отрывки из поэм > Алистер Кроули. Глаза фараона