Я — Хель (Песнь утешения)

Michaela Macha (c)
Перевод: Анна Блейз (с)

Лицензия Creative Commons
Настоящий перевод доступен по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial-NoDerivs» («Атрибуция — Некоммерческое использование — Без производных произведений») 3.0 Непортированная.

(На мотив народной музыки XV века «Скаразула маразула», более известной в обработке Анджело Брандуарди[1] под названием «Бал в фа-диез миноре»)

Я — Хель, и я темнее тьмы, и я вас всех возьму,
Я всех на свете соберу в моем большом дому:
Жена иль муж, сестра ли, брат, старик или юнец —
Передо мною все равны, и я — всему конец.

Я — Хель, и я прекрасней всех, и я вас всех приму
И усажу за общий стол в моем большом дому,
Где ваши предки собрались, и други, и родня,
И с ними — Светлый Ас; я — Хель, и я — светлее дня!

О госпожа, благословен твой вечный дом и стол!
Ты снова нас соединишь со всеми, кто ушел,
И будем мы среди друзей на век, а не на миг,
И будем петь и пировать, забыв печаль живых.

Перевод с англ.: Анна Блейз



[1]
Анджело Брандуарди (р. 1950) — итальянский фолк-певец и композитор; тема его песни «Бал в фа-диез миноре» — танец со Смертью.