Michaela Macha (c)
Перевод: Анна Блейз (с)
Настоящий перевод доступен по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial-NoDerivs» («Атрибуция — Некоммерческое использование — Без производных произведений») 3.0 Непортированная.
В пещере темно, как там, где взял он с Андвари выкуп.
Этим золотом он выкупил асам свободу.
Ныне он сам лежит, скованный и недвижный.
Он вспоминает
свои проделки и шутки —
опасные и не очень;
он им показывал жизнь
без маскарада юности,
драгоценностей и волос.
Кап.
Они принимали подарки,
но ничему не учились:
они не постигли
ни тайны его превращений,
ни смысла смотреть в глаза неприятной правде.
Кап. Чаша почти полна.
Все, что им не по силам,
они торопились спрятать —
с глаз долой, за пределы жизни:
Имира. Великанов.
Детей Железного Леса.
Кап.
Они так боялись смерти!
Простой человек подчас и то справляется лучше.
Чаша полна до краев,
темная пленка влаги натянута, как тетива.
Кап.
Яд течет через край:
Бальдрова кровь,
слезы
всех девяти миров,
река, где они загнали его в ловушку.
Слюна из змеиной пасти
жжет, как проклятья асов,
только не это, нет!
Мукой объятый, он напрягает жилы,
рвется прочь из оков
всею силой пророчества.
Содрогается Мидгард.
Может, на этот раз?..
Сигюн, поторопись!
Вернется ли?…
Вздох облегченья.
И вот, наконец, ничего: только пещера, и тьма,
и три островерхих камня, режущих спину,
и память — одна на двоих.
Кап.
Сигюн роняет слезу.
Перевод с англ. Анны Блейз