Гальдрабок

 

Stephen Flowers (c)
Перевод: Анна Блейз (с)

Лицензия Creative Commons
Настоящий перевод доступен по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial-NoDerivs» («Атрибуция — Некоммерческое использование — Без производных произведений») 3.0 Непортированная.

 

1. Молитва о защите от всякого рода опасностей

Эту молитву надобно носить на себе во всякого рода опасностях, грозящих от воды, от моря и от оружия. Также надлежит читать ее прямо перед тем, как увидишь своих врагов:  «Iesus Christus Emanuel, pater et Domine. Deus meus Zebaoth, Adonaij, Unitas, Trinitas, Sapientja, Via, Vita, manus, Homo, usiono, Caritas et terus, Creator, Redemtor, Suos, Finis, unigienitus, Fons, Spes, jmas, et tu Ergomanus, Splendor, Lux, Grammaton, Flos, Mundus imasio, paracletus, Columba, Corona, prophetas, Humilas, Fortissimus, Atanatos, Kyrias, Kyrios, Kyrieeleison[1].

Jamas, Lux, tua, Grammaton, Caput, Alpha et primo Genue, isus, Agnus, ovis, Vitulos, Serpens, Leo, Vermus, unus Spiritus Sanctus, Helio, Heloj, Lamasabactanj, Consumatum est jnclinate capite, Spiritus jesus vinset, jesus imperat, Redemtor Deus Abraham, Deus jsaac, Deus jacob[2]. +

Uriel, Tobiel, Geraleel, Gabriel, Raphael, Michael, Cherubin, Cheraphin, Caspar, Fert miram, Meloiorus, Balthasar, Aurum, et trjva nomi, qvis Super pontavit, Solvetur, Avisibet petate, Adam, Eva, jesus Nazarenus, Rex judiorum, jesus Christus Filj Dei; Miserere mej[3]. +

Petrus, Andrias, jacobus, jahannes, Philippus, Bartolomeus Simon, judas, Matthias, Lucas, Paulus, Barnabas[4].

qvi me Defendit a Canibus, in manus Comentuum Spiritum meum, Redemisti meum Verita tue Amen[5]»[6].

 

2. Для защиты от утомления и болезни

Молитву, написанную выше, надлежит прочесть и при случае, если человек утомился или захворал, и [тогда] это прекратится.

 

3. Против трудностей при родах[7]

Три раза повтори три следующих слова на ухо женщине, которая никак не может разродиться, а между ними три раза прочитай патерностер[8], и дело пойдет на лад: «GALATH, MALGALATH, SARATHIM»[9]. Далее следуют три патерностера[10] на латыни:

«Pater Noster qvi es in celis, santificetur nomen tuum, adveniat regnum tuum, fiat voluntas tua, sic ut in celo, et in terra[. P]anem nostrum qvotidianum, da nobis hodie, et dimitte nobis debita nostra, sic ut et nos dimiytimus debitoribus nostris[. E]t ne nos inducas in tentationem, sed libera nos a malo, Amen. Qvja tuum est regnum, tua potentia et gloria in secula secu[l]orum, Amen[11]».

 

4. Чтобы остановить кровь[12]

Чтобы остановить кровотечение из туловища человека, прочитай этот стих три раза, а между ними — патерностер; если же хочешь остановить кровотечение из головы, то прижми свои большие пальцы к глазам [больного?] и проговори:

«Sangvis maneat in te, Sic ut fecit Christus in se, Sangvis maneat in tua vena, Sicut fetit Christus in Sua pena, Sangvis maneat fixus, Sicut qvando Christus fuit Crussifixus»[13]. Патерностер. 

Чтобы остановить у кого-либо кровотечение из носа, напиши у него лбу собственной его кровью из носа эти слова: «CONSUMMATUMEST»[14].

 

5. От головной боли и бессонницы

Если кто мучается головной болью или бессонницей, запиши этот стих и с вечера положи ему в ночной колпак или под подушку так, чтобы он о том не знал, и это ему поможет: «MILANTVÁ VITALOTH JEOBÓA FEBAOTH»[15].

 

6. Заговор от зла на случай, когда мешают какие-либо другие заклятия

Если хочешь излечить человека, но на нем лежат какие-либо заклятия (galldrar), то прочитай это над ним три раза, а если пожелаешь, скажи ему, чтобы и сам это прочел: 

«Vulnera Sub qvinis, te Subtrae Christe Ruin[i]s, Vulnera qvinqve Dei, Sunt medisina tuj»[16].

Но если дашь ему читать самому, то пусть прочитает так, как написано далее (и ты читай так же, если будешь читать над собой):

«VULNERA SUB QVINIS, ME SUBTRAE CHRISTE RUINIS, VULNERA QVINQVE DEI, SUNT MEDISINA MEJ»[17].

 

7. От обмороков и мора у домашнего скота

Если скотина обмирает или хворает, надобно выстричь или вырезать на ней эти[18] шлемы-страшилища[19]: первый — на левой лопатке, а второй — на правой.

 

8. Чтобы добиться любви девицы

Соблюдая пост, начерти второй шлем-страшилище свой слюной у себя на ладони, перед тем как будешь приветствовать девицу, которую хочешь заполучить; в этом случае он [т.е. знак] должен быть у тебя на правой руке.

 

 

9. Чтобы внушить страх врагу [Hraeðigaldur]

Если хочешь, чтобы твой враг устрашался тебя всякий раз, как тебя увидит, вырежи эти ставы на дубовой ветке[20] и носи ее на груди посредине, но только смотри, чтобы ты заметил его [т.е. врага] прежде, чем он — тебя.

 

10. Чтобы желание исполнилось

Прочитай этот стих три раза вперед и три раза назад, и получишь, чего желаешь.

Вперед: «Sprend manns Hoc, flijde tuui boll»[21].

Назад: «Boll tuui flijde, Hoc manns Sprend»[22].

 

11. Против ненависти и яда врагов и супротивников

Кто носит эту печать на себе, тому никогда не будет вреда ни от каких соблазнов диавольских[23], и враг его не сможет причинить ему никакого зла. И не пострадает он ни от какого яда в пище или питье, и никогда не станет жертвой вероломства[24].

 

12. Против бедствия на море, опасного оружия и внезапной смерти

Кто носит на себе это имя, тот в море не потонет, и оружием врага сражен не будет, и злой смертью не умрет, и никакого вреда не претерпит:

«Helon Heloui Helion[25]

Saa bonaij lux[26] tetram Gramatus[27]».


 

13. Против вражеских козней

Если кто будет носить на себе эти ставы, то весь день напролет ничто не сможет повредить ему и у врагов его не будет над ним никакой власти[28].

 

14. Против страданий и опасностей всякого рода

Если человек, будь то мужчина или женщина, носит на себе эти ставы, он не будет сражен никакой мýкой. И ни меч, ни враг не причинят ему вреда, и никакой червь[29] не проникнет в его питье или пищу[30].

 

 

15. Чтобы добиться чьей-либо любви

Запиши это и носи с собой, и люди будут премного любить тебя[31].


16. Чтобы внушить страх врагам [Árásargaldur]

Если хочешь, чтобы враги тебя боялись, всегда носи этот став под левой мышкой[32].

 

17.Чтобы добиться благосклонности власть имущих

Запиши это и всегда носи при себе, и власть имущие будут премного тебя любить.

 


 

18. Для защиты от всякого рода зла

Если желаешь избежать чего-либо дурного [illt], носи эти ставы при себе, и ничто не сможет повредить тебе: ни меч, ни пытка, ни червь, ни яд в твоем питье или пище[33].

 

19. Чтобы внушить страх [Hraeðigaldur]

Носи эти ставы при себе, и твои враги будут тебя бояться[34].

 

20. Стихи при омовении

Умываюсь росою в долах твоих[35], в блеске огня твоего, о господи мой. Утверждаю меж глаз моих благословенный твой образ. Смываю с себя всех врагов и все их заклятья [formáli]. Смываю с себя силу и гнев власть имущих. Мир будет добр ко мне, [полон] друзей и добрых деяний. Земля [frón] со мной будет щедра на блага [] и приобретенья. Я преуспею во всем, что мне надобно сделать, сказать и помыслить. Молю тебя, о господи, царь славы [dyrdarkonungur], вот о чем: пусть всякий, кто увидит меня сегодня, глядит на меня добрым взглядом и восхищается мною, как благословенная ДЕВА МАРИОН [MARION] восхищалась своим благословенным и прекрасным сыном, когда нашла его у реки Иордан, и когда нашла его во храме, и когда искала его, чтобы оплакать. И также молю тебя, о владыка владык и царь царей, чтобы ты отвратил и удалил от меня всякую погибель и неудачу, всякую злобу и вероломство, идущие от тех, кто желает обмануть меня на словах и посредством слов, в делах и посредством дел, в заклятиях [í golldrum] и посредством заклятий, и во всем остальным, чем они захотят погубить меня. Услышь мою молитву, любезный господь мой. Я верую в тебя и полагаюсь на всякое благо. Аминь[36].

 

21. Молитва-бирни[37]

Услышь меня, о святая Троица: Отец, Сын и дух [andi] святой, единый господь, Создатель всего сущего, царящий во славе со всеми святыми! Будь бирни и щитом для души [l] моей, жизни моей и тела моего [kama], как изнутри, так и снаружи, для зрения и слуха, вкуса, обоняния и осязания, для плоти и крови, для жил и сухожилий, для хрящей и костей, для утробы моей и для всех движений и связей тела моего. Во имя твое, о господи, да приимут жизнь и дух все суставы и члены мои, дабы двигались, крепли и были здоровы. Защищай меня, господи мой, справа и слева, спереди и сзади, сверху и снизу[38], и когда я склоняюсь, и когда поднимаюсь, и в непогоду, и на водах великих и малых, и в море, и при высокой волне, и во тьме непроглядной, и когда я хожу, стою и сижу, наяву и во сне, и в молчании, и в разговоре, и во всем, что ни делает тело мое. Защищай меня, господи, денно и нощно; помоги мне, о всесильный Бог во троице святой: ADONAIJ AGIJOS OTHEOS AGIJOS YSKYROS AGIJOS ATHANATHOS ELEYSON YMAS ZEBAOTH EMANUEL[39] — спаси меня, господи мой, от всех погибельных опасностей, грозящих с суши, и с вод, и с моря, от всех зверей и чудовищ морских, от  птиц, и от зверей четвероногих, и от всех животных пресмыкающихся.

Защити меня, господи мой, от всякого зла, от огня и ударов грома [reidarthrumum], от снега и града, от дождя и ветра, от землетрясений и всех движений земли, и от всех опасных дней луны, от колдовского яда [afeitrefiolkinga], от всех завистливых глаз, от злых слов и дел и от опасных положений, от червей, и от всех бесов ночных и полуденных, и от стрел, летящих от тех[40], кто денно выходит во тьму миру сего. Защити меня, господи мой, от всякой злобы врага, кто желает отнять у меня все благое и здесь, прежде смерти моей, и в смерти, и в мире ином после смерти, — о господи боже, ты, кто живет вовеки и правит во троице святой и совершенной, единый боже на веки и веки веков. Аминь.

 

22. Дни, приносящие неудачу

Вот дни, которые в старину считались несчастливыми; в особенности же в это верили египтяне[41]:

В январе — 1-й и 7-й

В феврале — 3-й и 4-й

В марте — 1-й и 4-й

В апреле — 8-й и 10-й.

В мае — 3-й и 7-й.

В июне — 10-й и 15-й

В июле — 10-й и 13-й

В августе — 1-й и 2-й

В сентябре — 3-й и 10-й

В октябре — 3-й и 10-й

В ноябре — 3-й и 5-й

В декабре — 7-й и 10-й

 

23. Чтобы счесть игральные карты, лежащие лицом вниз[42]

1: 739 Король 6 : 5

4:        Валет : 8 :

           Дама 10.2

 

24. 109-й псалом Давида[43]

Боже, не премолчи в ответ на хвалу мою[44], ибо отверзлись на меня уста нечестивые и уста коварные; говорят против меня[45] языком лживым.

И повсюду говорят против меня со злобой, и сражаются[46] против меня без причины.

И за любовь мою они враждуют на меня, а я молюсь. Воздают мне за добро злом, за любовь мою — ненавистью. 

Поставь над ним того, кто не имеет страха Божьего[47], и противник[48] да станет одесную его. 

Когда будет судиться, да выйдет виновным, и молитва его да будет в грех[49].

Да будут дни его кратки, и достоинство его да возьмет другой.

Дети его да будут сиротами, и жена его — вдовою.

Да скитаются дети его и просят подаяния[50], и кормятся как нищие, что были разорены[51].

Да отнимут лихоимцы[52] все, что есть у него, и чужие да расхитят все богатство[53] его. 

Да не будет сострадающего ему, да не будет милующего сирот его.

Да будет потомство его вырвано с корнем[54], и да изгладится имя их в следующем роде. Да будет воспомянуто пред Господом беззаконие отцов его, и грех матери его да не изгладится.

Да не забудет о них Господь вовеки[55] и да истребит Он память их на земле.

За что, он был так немилостив во всех делах своих[56], но преследовал бедных и нуждающихся и даже сокрушенных горем готов был отправить в Хель[57].

И как он восхотел проклятия, так пусть и получит его[58]; и как не восхотел благословения, так пусть он и удалится от него.

И как он облекся проклятием, словно ризою, так[59] да войдет оно, как вода, во внутренность его и, как елей, в кости его.

Да будет оно ему, как одежда, в которую он одевается, и как пояс, которым всегда опоясывается. Да исполнится так с врагами моими и говорящими[60] злое на душу[61] мою! Ты же, Господи, будь со мной[62] ради имени Твоего, ибо милость Твоя — мое утешение[63], спаси меня, ибо я беден и беспомощен[64], — сердце мое разбито надвое во мне[65]

Я исчезаю, как тень[66] тающая[67], гонят меня, как саранчу. 

Колени мои изнемогли от поста, и тело мое отощало и лишилось тука. Я, верно, стал для них посмешищем: увидев меня, качают[68] головами. Помоги мне, Господи, Боже мой, спаси меня по милости Твоей.

Да познают, что это — Твоя рука, и что Ты, Господи, соделал это. Они проклинают, а Ты благослови; они восстают, но да будут постыжены; раб же Твой да возрадуется.

Да облекутся противники мои бесчестьем и, как одеждою, покроются стыдом своим. Премного я хочу[69] устами моими славить Господа и среди множества прославлять Его.

Ибо Он встанет[70] одесную бедного, чтобы спасти его от восхотевших вынести приговор о жизни[71] его[72].

 

25. Стихи при омовении

«Умываюсь росою в дневной купели твоей[73] и в сиянье огня твоего, о господи мой. Смываю с себя всю силу моих врагов, и гнев власть имущих и всех, кто замыслил злое против меня[74]. Да изыдет их гнев с водою, да прекратится вражда их, и да встречают они меня с радостью и смотрят в глаза мне со смехом, и великие благодеянья будут на языке моем.

Бог да взирает на меня, и добрые люди и с ними все прочие люди да взирают на меня одним лишь взором, сулящим благо ([ибо] на челе моем промеж глаз я ношу устрашающий шлем[75]), и да будут мир и земля щедры ко мне. Пусть враги мои восхищаются мною, как [восхищается] дитя молоком от материнской груди и как восхищалась сыном своим святая Мария, когда искала его три дня и нашла во храме среди учителей его.

Да изыдет их гнев с водою, да прекратится вражда их, да остынет их грудь и да растает дно [их сердец] пред силой и искусством могучего создателя, Иисуса Христа. Да изыдет от меня их гнев, как солнце исходит в море; да избавит бог меня от гнева и злобы их, как избавил он Сусанну от долгого бесчестия ее, и Даниила — из ямы со зверями лютыми, и Моисея — от власти народа языческого».

Читай это, пока умываешься, и трижды загляни в чашу ладоней своих[76].

 

26. От гнева власть имущих

«Смываю с себя всех врагов моих, смываю с себя силу и гнев власть имущих, дабы встречали они меня добрым приветствием и взирали на меня радостным взором. Глаза мои сияют любовью; я могу разрешить любые житейские споры, я могу уладить дела сильнейших мира сего. Будет взирать на меня Бог; и всякий человек будет смотреть на меня взглядом, несущим удачу ([ибо] на челе моем промеж глаз я ношу устрашающий шлем), и да будут мир и земля щедры ко мне, как друзья».

Прочитай это три раза в чашу своих ладоней, держа в ней воду, и всякий раз [после этого заговора] читай патерностер.

 

27. Как подшутить над кем-либо, чтобы он целый день не мог удержать в себе то, что съест

Вырежи эти ставы на сыре или рыбе и дай съесть тому, над кем хочешь позабавиться; и все, что он съест в тот день, не пойдет ему впрок[77].


28. Средство, освобождающее от предыдущих чар

Если он [т.е., зачарованный человек] не поправится сам, дай ему теплого молока, покрошив туда высушенный яичный белок. Это же средство можно давать при холере, и худа оно не причинит.

 

29. Чтобы к тебе не приходили домой

Если ты не хочешь, чтобы какой-то человек пришел к тебе домой, вырежи этот став на рябиновой палочке[78], когда солнце будет в самой высокой точке своего пути, и обойди свою усадьбу три раза посолонь [riett saelis] и три раза противосолонь [ranga-saelis]. При этом держи в руке рябиновую палочку, на которой ты вырезал став, и какую-нибудь колючую траву [чертополох][79], а затем положи и то, и другое вместе прямо над [входной] дверью.

30. Чтобы уморить чужую скотину

Эти ставы надобно начертить на листе дерева и бросить в след от копыта чужой лошади, и та падет, если он [т.е. владелец лошади] обидел тебя без причины. Хорошенько спрячь этот став в конском следе.


 

31. Против троллевой стрелы[80]

Если на тебя летит стрела, тотчас же прочти этот стих: «BUMEN SITTIMUS CALECTIMUS ME TASUS ELI ELOI SIEBAHOT ELEM VE A O NAJ»[81].

 

32. Чтобы погрузить кого-либо в сон

Если хочешь погрузить кого-либо в сон, вырежи эти ставы на ольховой дощечке[82] и положи ему под голову, и тот будет крепко спать, пока ты ее [т.е. дощечку] не уберешь.

 


 

33. Для поимки вора [Þjófagaldur]

Если случилась кража, вырежи эти ставы на дне блюда из ясеневого дерева, налей в него воды и насыпь в воду тысячелистник (millefolium)[83] [и скажи]: «Согласно природе этой травы и великому могуществу этих ставов я прошу, чтобы в воде появилась тень [skuggi][84] того, кто украл», — и вырежи имя этого человека на рыбьем плавнике йотунскими мороками [iotunvillum][85], и носи его на себе [и скажи]: «Один, Локи, Фро [Fró][86], Бальдр, Ньёрд, Тюр, Бирг [Birgur][87], Хёнир, Фрейя, Гевьон, Густа [Gusta][88], и все боги и богини, что живут и жили в Вальгалле от сотворения небес, — пусть они помогут мне добиться успеха в этом деле».

34. Чтобы околдовать женщину и добиться ее любви [Kvennagaldur]

Если хочешь околдовать женщину так, чтобы она не ходила ни к кому, кроме тебя, сделай ямку в полу на том месте, где она пройдет, влей туда немного крови йотунского копья [iotungeirablod][89] и обведи кольцом воды ту ямку, а также имя женщины, и эти ставы: тройные ныряющие[90] molldthurs[91] и madhr-руны, bladh, naudh, komla и gapalldur[92], а затем прочитай это заклинание[93].

Я смотрю на тебя, и ты меня вожделеешь и любишь всем своим сердцем [hugur]. Ты нигде не сможешь присесть, ты нигде не найдешь покоя, пока не полюбишь меня. Вот о чем я прошу Одина и всех, кто умеет читать[94] «руны жён»[95]: да не найдешь ты нигде всем свете покоя и довольства, пока не полюбишь меня всем своим сердцем. Ты почуешь то и в костях, как будто ты вся горишь, и в теле твоем — вдвое хуже того. Будешь ты погибать, пока не полюбишь меня; стынут ноги твои, и не будет тебе ни чести, ни счастья. Будешь ты сидеть, как на огне; волосы твои сгниют, одежды на тебе изорвутся, — если только не придешь ко мне по собственной доброй воле.

 

35. Для поимки вора

Вырежи это на кости из ноги человека, и он придет и откроет, кто тебя обокрал.

 

36. Для поимки вора

Вырежи это на дубовой ветке[96], положи ее на могилу, прикрыв дерном, и оставь там лежать.

 

37. Как выиграть дело в суде

Если хочешь выиграть дело в суде, прочитай этот стих три раза вперед и три раза назад: «VIENIAT MICHI MYSERACIONIS TVE VIVAM QUIA LEX TUA MEDI TASIO MEA EST»[97].

Назад: «EST MEA TASIO MEDI TUA LEX QUIA VIVAM TUE MISERACIONIS MICHI VIENIAT».

 

38. Чтобы защитить свою лошадь

Прочитай этот стих над своей лошадью, когда попадешь в небезопасное место, и тогда с ней не случится ничего дурного: «COGNOVI DOMINE CUIA ECUITAS JUDIJSIA TUA ET IN VIRI TATES TUE HUMI HASTE MIE»[98].

 

39. Против троллевой стрелы

Если на тебя летит стрела, тотчас же прочти этот стих: «BUMEN SITTIMUS CALECTIMUS ME TASUS ELI ELOI SIEBAHOT ELEM VE A O NAJ»[99].

 

40. Для поимки вора

Против воровства возьму траву Фригг[100] и положи ее в воду, чтобы она там пролежала три ночи кряду; затем возвращайся и сможешь увидеть, кто тебя обокрал.

 

 

41. Против гнева

Чтобы усмирить всякого рода гнев, начерти этот став у себя на лбу указательным пальцем левой руки и скажи: «Вот устрашающий шлем, который ношу я на челе моем промеж глаз. Гневуходитпрочь, враждапрекратилась. Пусть всякая мать восхищается мною, как восхищалась Мария своим благословенным сыном, когда нашла его на скале победы[101], во имя Отца, и Сына, и Святого Духа:

И прочитай:

Эльвир [Ølvir], Один, Лиходей[102],
Всех ты околдуешь!
Пусть сам Бог своим искусством
Пошлет любовь меж нами двумя![103]

 

42. Против ненависти

Если кто питает к тебе ненависть, тотчас же осени себя знаками[104] с этими словами:

Trepa  tetra

Grammaton + :

Alpha + Et + : O +

Ageos + : agios +

otheos + : adonaji

 

43. Чтобы женщина держала язык за зубами

Если не хочешь, чтобы [женщина] рассказала о том, что ты [с ней?] сделал, возьми этот став Homa[105] и положи ей в питье, и тогда она не сможет ничего выболтать. И ты тоже носи этот став на груди.

И скажи: «Помогите мне в этом, о вы, все боги: Тор, Один, Фригг, Фрейя, Сатана, Вельзевул и все боги и богини, что обитают в Вальгалле.

Именем твоим наисильнейшим, Один!»

 

44. Для поимки вора

Если хочешь узнать при помощи магии, кто тебя обокрал, то возьми веточку колючего куста[106] и носи при себе, никогда с ним не расставаясь. Возьми также маленькую медную булавку и медный молоток. Затем нарисуй следующий став на поперечной балке того дома, из которого была украдена вещь; затем воткни булавку в правый глаз[107], в то же время сказав: «IN BUSCAN LUCANUS».

Став:

И скажи: «FORTUM ATUM EST».

Этот став начерти на поперечной балке мелком, а молотком бей, держа его за рукоятку, когда солнце будет в наибольшей силе[108]; и [молоток этот должен быть сделан из] материала, который никогда прежде не использовался, из неклейменой меди или латуни[109].

 

45. Еще один способ разоблачить вора

Если кто хочет другим способом узнать, кто его обокрал, то пусть вырежет этот став на дне миски ножом с деревянной рукоятью. Пусти себе кровь из-под большого пальца ноги и из правой руки и покропи кровью вокруг става. Затем возьми чистую воду с тысячелистником (millefolium), чтобы тот плавал по ее поверхности. Воду надобно набирать в ночь середины лета после полуночи, и брать ее перчатками, чтобы ни капли не попало на руки. Траву же надобно помазать кровью, как и эти три става:

А затем проси ради славновеликой мощи этой травы и нескончаемого действия ее силы, чтобы боги послали тебе в помощь Рафаэля, самого могучего их слугу, и тот покажется тебе ради их наисильнейших имен: Тор, Фригг, Вельзевул, Один.

После того трижды прочти «Отче наш».

 

46. Ветрогонные руны [fretrúnir]

Напиши эти ставы на телячьей коже собственной кровью, взявши кровь у себя из бедра, и скажи: «Я пишу для тебя восемь рун Ас, девять рун Науд, тринадцать рун Турс[110], — да поразят они брюхо твое великим поносом и вздутием и да терзают брюхо твое ужасными ветрами. Да расщепятся кости твои, да разорвется утроба твоя, да не прекратятся ветры ни днем, ни ночью. Да ослабеешь ты, как диавол Локи, когда все боги его связали. Во имя наисильнейшее твое, Господи Боже, Дух[111], Создатель, Один, Тор, Спаситель, Фрейр, Фрейя, Опер (Oper), Сатана, Вельзевул, помощник, могучий Бог, защитник верных своих, Oteos, Mors, Nokte, Vitales».

 

47. Как раздобыть шлем невидимости

Если хочешь сделать шлем невидимости[112], возьми куриное яйцо и полей его собственной кровью, взятой из-под большого пальца на левой ноге. Затем положи яйцо обратно под курицу, и пусть она его высидит. После возьми цыпленка и сожги его на дубовых дровах. Затем положи обгоревшего цыпленка в льняной мешок и носи его на голове.

Перевод с англ.: Анна Блейз



[1]
Большинство божественных имен и обращений в этом и следующих списках приведено на латыни (исключения указаны в скобках), иногда с искажениями, возникшими при записи со слуха или при небрежном копировании. Некоторые последовательности аналогичны сериям имен из молитв и заклинаний, типичных для западноевропейских (в терминологии Флауэрса — «южных») гримуаров (особенно т.наз. «соломоновых» книг). «Иисус Христос Еммануил, отец и Господь, Бог мой Саваоф, Адонаи, Единство, Троица, Мудрость, Путь, Жизнь, десница, Единосущный (Homo, usiono— искаж. др.-греч. homoousios), Милость и Истина (вероятно, terus — искаж. veritas), Создатель, Спаситель (искаж. redemptor), Сам Себе Предел (искаж. suus finis), единородный (искаж. unigenitus), Источник, Надежда, “нас” (др.-греч. imas из выражения eleison imas — “помилуй нас”), и ты Ergomanus (псевдоимя, составленное из лат. ergo manus; эти два слова, означающие “следовательно” и “рука”, встречаются подряд в I Цар. 27:1, но как словосочетание не имеют смысла вне контекста), Сияние (или Величие), Свет, Грамматон (вероятно, усеченное «Тетраграмматон»), Цвет, образ Мира (искаж. imago Mundi), заступник, Голубь, Венец, пророк (искаж. др.-греч. prophetes), Смирение (или Смиренный, искаж. humilitas или humilis), Наисильнейший, Бессмертный (др.-греч.), Господи, Господи, Господипомилуй (sic!) (др.-греч.)». — Примеч. перев.

[2] «“Нас” (др.-греч. imas из выражения eleison imas— “помилуй нас”), Свет, Тетраграмматон (описательное имя Бога, приведенное здесь в искаженном виде — как tua Grammaton), Глава, Альфа и Первородный, Иисус (искаж.), Агнец, Овен, Телец (искаж. vitulus), Змей, Лев, Червь (sic!) (искаж. vermis), единый Дух Святой, Солнце (?) (от др.-греч. helios; или искаж. Элои/Или), Элои/Или лама савахфани (искаж. др.-евр., речение Иисуса на кресте “Боже Мой, Боже Мой, для чего Ты Меня оставил?” [Мф. 27:46]), “…Совершилось! И, склонив главу…” (последнее слово Иисуса на кресте с продолжением цитаты из Ин. 19:30), “Иисус побеждает” (искаж. Jesus vincit), “Иисус властвует”, Спаситель (искаж. redemptor), Бог Авраама, Бог Исаака, Бог Иакова». — Примеч. перев.

[3] «Уриэль (Уриил), Тобиэль (Товиил), Гералиэль; Габриэль (Гавриил), Михаэль (Михаил), Херувим (искаж.), Серафим (искаж.), “Каспар несет мирру, Мельхиор — [ладан], Валтасар — золото” (три волхва, принесших дары младенцу-Иисусу), “и триименный”, “который над бездной (?)”, спасется, (следующие два слова неясны), Адам, Ева, Иисус Назарянин, Царь Иудейский, Иисус Христос, Сын Божий, помилуй мя». — Примеч. перев.

[4] «Петр, Андрей, Иаков, Иоанн, Филипп, Варфоломей, Симон, Иуда, Матфей, Лука, Павел, Варнава (имена апостолов)». — Примеч. перев.

[5] « “…который защищает меня от псов”, “в Твою руку предаю (comentuum— искаж. commendabo) дух мой; спаси меня, Господи, Боже истины” (ср. Пс. 30:6), аминь». — Примеч. перев.

[6] Не исключено, что это перечисление божественных имен содержит в себе некое зашифрованное послание. Похоже, что здесь важно количество имен в каждом из трех списков [списки разделены знаками креста. — Примеч. перев.]. В последнем перечне содержится 12 имен, в предпоследнем — 24, а в первом, вероятно, насчитывалось 72 имени.

[7] Традиция применения магии для родовспоможения восходит еще к эддическим временам. Например, в «Речах Сигрдривы» (10) обнаруживается совет: «Повивальные руны / познай, если хочешь / быть в помощь при родах!» [пер. А.И. Корсуна]. В этом контексте использован термин bjargrunar (бьярг-руны, др.-сканд. «руны помощи [при родах]»).

[8] «Pater Noster», т.е. «Отче наш». — Примеч. перев.

[9] Искаженные еврейские варианты имен трех волхвов, принесших дары младенцу-Иисусу: Галгалат, Магалат и Серакин. — Примеч. перев.

[10] Т.е., патерностер, подлежащий тройному прочтению в промежутках между вышеприведенными словами. — Примеч. перев.

[11] «Отче наш, сущий на небесах! да святится имя Твое; да приидет Царствие Твое; да будет воля Твоя и на земле, как на небе; хлеб наш насущный дай нам на сей день; и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим; и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого, [аминь]. Ибо Твое есть Царство и сила и слава во веки. Аминь» (Мф. 6:9—14).

[12] Способность останавливать кровь считалась важным лекарским искусством во времена древних германцев. Она упоминается в «Лакнунге» и других древнеанглийских лечебниках.

[13] «Кровь остается в тебе, как Христос [удержал свою кровь] в себе; кровь остается в жиле твоей, как совершил то Христос при казни Своей; кровь остается на месте, как у Христа, когда Он висел на Кресте» (лат.). — Примеч. перев.

[14] «Совершилось» (лат.), последнее слово Иисуса на кресте (Ин. 19:30). — Примеч. перев.

[15] Не вызывает сомнений, что последние два слова — это искаженное «Иегова Саваоф» (или «Яхве Цебаот»), имя древнееврейского бога войны.

[16] «Да избавят тебя от погибели пять ран Христовых; пять ран Господних — это лекарство твое» (искаж. лат.). Этот заговор в различных вариантах встречался во многих странах, но самая ранняя известная его версия была обнаружена на деревянном амулете из Бергена (Норвегия), датируемом концом XIV или началом XV в. — Примеч. перев.

[17] «Да избавят меня от погибели пять ран Христовых; пять ран Господних — это лекарство мое» (искаж. лат.). — Примеч. перев.

[18] Иллюстрации см. в следующем рецепте. — Примеч. перев.

[19] «Шлем-страшилище», «устрашающий шлем», «шлем устрашения», «шлем ужаса» и т.д. (др.-сканд. aegishjálmr) — самый интересный магический элемент во всей рукописи. Интригует и само это слово, и скрытые за ним смыслы. В «Старшей Эдде» оно упоминается четырежды, и все четыре раза — в связи с Фафниром, великаном в образе змея, сторожившим золото Нифлунгов. При помощи этого шлема Фафнир вселял ужас в сердца всех, кто пытался завладеть его сокровищами. В одном из источников утверждается, что Сигурд, убивший Фафнира, забрал себе вместе со всей добычей и шлем-страшилище. Здесь, по-видимому, этот магический предмет мыслится в виде шлема в буквальном смысле, но изначально подразумевался просто «покров» (именно таково древнейшее значение древнескандинавского слова hjálmr и английского helm [«шлем»]). Таким образом, «шлем-страшилище» — это «покров (накидка), вселяющий страх или ужас». Первая часть интересующего нас слова, aegis- (притяжательный падеж от aegir — «страх, ужас»), происходит от протоиндоевропейского *agh-es— через протогерманское *egis-, готское aigis, древнеанглийские egesa и ege (отсюда современное английское awe [«благоговейный страх, трепет»]) и древнескандинавское agi; все эти слова означают «ужас» или «страх». Форма aegir- могла возникнуть в результате аблаута: *agir > *ógir > *aegir (на более поздней стадии развития протогерманского языка). Первоначально этот «шлем-страшилище», вероятно, мыслился как некая сфера магической силы, внушающая ужас врагам. Он ассоциировался со способностью змей парализовать свою жертву перед броском (отсюда и связь с Фафниром). В наше время этот смысл прояснился вновь. «Шлем-страшилище» как он описан в рукописи, — это сила, сосредоточенная в шишковидной железе и исходящая из нее через глаза. Символом ее служит крестообразная фигура, в простейшей своей форме составленная из четырех М-рун младшего ряда или четырех Z-рун старшего []. Однако такие фигуры могут быть и чрезвычайно сложными.

[20] «Гальдрабок» ценен, в частности, тем, что в нем содержатся намеки на скандинавские обычаи, связанные с деревьями и их магическими соответствиями. Дуб ассоциировался с силой турс-руны () и с богом Тором. Здесь, по-видимому, он действует как грозный апотропеический талисман.

[21] По-видимому, это макаронический стих [т.е. соединяющий в себе слова из различных языков. — Примеч. перев], но удовлетворительно интерпретировать его пока еще никому не удалось.

[22] То же самое относится и ко второй строке, но утверждают, что в нем содержится мнемонический прием для запоминания датского рунического алфавита.

[23]См. примеч. к рецепту №24.

[24]Надпись по кругу: «Insigli Salamonis kongr sonar Dauids kongs» (исл. «Печать [или сигил] Соломона-царя, сына Давида-царя»).

[25] Вариации на тему др.-евр. eloha («Элоа/Или», т.е. «Бог») и/или др.-греч. helios («Солнце). — Примеч. перев.

[26] Первые два слова этой строки неясны, а третье означает «свет» на латыни. — Примеч. перев.

[27] Последние два слова отсылают к гностико-каббалистической формуле Тетраграмматона — четырехбуквенного имени иудейского Бога (YHVH), которое встречается также в №42.

[28] Эта серия ставов не содержит ни одной известной рунической формы, но, тем не менее, можно предположить, что она каким-то образом обозначает систему младшего рунического ряда, так как включает в себя числовую формулу 2х16=32. [Указанная формула обнаруживается, если исключить из подсчета крест, открывающий всю последовательность. Тогда и в первых двух, и в последних двух строках надписи оказывается по 16 знаков. — Примеч. перев.]

[29] Согласно одной из древнегерманских медицинских теорий, причиной болезней были крошечные, невидимые «черви» (змеи), попадающие в еду или питье.

[30] Здесь содержится 16 ставов (не считая солярного креста), что, опять-таки, свидетельствует о неиссякшей вере в могущество той числовой системы, на которой основывался младший футарк. Первый став напоминает J-руну старшего ряда [], которая по-прежнему использовалась как один из гальдраставов; десятый знак аналогичен младшей А-руне (), хотя, вероятно, ее включили сюда по ошибке вместо  [N-руны]. Завершается ряд двумя H-рунами [] старшего футарка.

[31] Здесь представлено восемь ставов, обозначающих, возможно, часть 16- или 24-рунной системы. 24-рунную систему продолжали использовать для составления магических формул и после утверждения младшего футарка.

[32] Возможно, число 8 служит ключом и к этому знаку: восемь ставов здесь расходятся в стороны от кольца. Судя по форме, эти ставы, возможно, задумывались как турс-руны (), а вся фигура в целом может представлять собой рунический шифр 3:5 — пятый став третьего атта, то есть, либо  (по особой кодовой системе перестановки рун), либо  (в обычном порядке). О рунических шифрах см.: Edred Thorsson, Runelore, pp. 87—91 [рус. пер. см.: http://www.weavenworld.ru/books/C44/I215/P436].

[33] Этот ряд из 24 ставов содержит много узнаваемых рунических форм, например:  (стилизованные М-руны []),(поздняя форма пунктированной Т-руны [d или dh]),  (S-руна [средневековая форма]),  (R-руна),  (H-руна),  (А-руна),  (более ранняя форма Н-руны).

[34] Среди этих 11 ставов встречаются некоторые рунические формы, присутствующие и в рецепте №18, а также  (s),  (k) и  (конечная –r или y).

[35] «Росу» и «долы» интерпретировали как христианские символы крови и ран Иисуса. Но это, по-видимому, результат христианизации более древнего языческого материала, связанного с мистериями Земли.

[36] Эта «молитва» работает по принципу контагиозной магии: негативная энергия переносится из тела в воду, а та уносит ее прочь.

[37] Бирни — это нагрудник или кольчуга у германских народов; ее символический смысл здесь очевиден.

[38] Эта формула «защиты со всех сторон», основанная на парах противоположностей, восходит к глубокой древности и, вероятно, знакома всем народам.

[39] «Адонаи, святой (искаж. др.-греч. hagios) боже (искаж. др.-греч. o theos), святой сильный (искаж. др.греч. ischyros), святой бессмертный, помилуй нас, Саваоф Еммануил». В это обращение включена традиционная христианская молитва «Трисвятое». — Примеч. перев.

[40] Согласно еще одному общему для древних германцев поверью, болезней и несчастий, постигавших людей и животных, были стрелы, пущенные троллями или эльфами.

[41] Это лишь одно из многих свидетельств того, что в этой рукописи соединился целый ряд разнообразных традиций.

[42] Никаких дополнительных указаний к этому загадочному рецепту в книге не дается.

[43] Псалмы и другие отрывки из Библии нередко использовались во всевозможных магических обрядах, и это вполне уместно, поскольку многие из псалмов в действительности представляют собой переработки ханаанских мифо-магических песнопений. В рукописи текст псалма приводится по исландскому переводу Библии 1584 года. [Смысловые расхождения с псалмом №108 по нумерации русского синодального перевода Псалтири выделены курсивом и снабжены примечаниями. — Примеч. перев.]

[44] В русском синодальном переводе (далее РСП): «Боже хвалы моей! не премолчи…». — Примеч. перев.

[45] РСП: «со мною». — Примеч. перев.

[46] РСП: «…отвсюду окружают меня словами ненависти, вооружаются…». — Примеч. перев.

[47] РСП: «нечестивого». — Примеч. перев.

[48] РСП: «диавол». — Примеч. перев.

Этот «противник» — не кто иной как Сатана, который помогает Богу преследовать врага. Исландское слово andskotin («противник»), использованное здесь, — обычный перевод др.-евр. SaTaN.

[49] Исландское слово synd («грех») происходит от древнеанглийского synn с тем же значением (совр. англ. sin). Большая часть христианской терминологии пришла в исландский язык именно из древнеанглийского.

[50] РСП: «нищенствуют». — Примеч. перев.

[51] РСП: «…просят хлеба из развалин своих». — Примеч. перев.

[52] РСП: «…захватит заимодавец». — Примеч. перев.

[53] РСП: «труд». — Примеч. перев.

[54] РСП: «на погибель». — Примеч. перев.

[55] РСП: «Да будут они всегда в очах Господа…». — Примеч. перев.

[56] РСП: «…за то, что он не думал оказывать милость…». — Примеч. перев.

[57] РСП: «…человека бедного и нищего и сокрушенного сердцем, чтобы умертвить его». — Примеч. перев.

[58] РСП: «…возлюбил проклятие, — оно и придет на него». — Примеч. перев.

[59] РСП: «…да облечется проклятием, как ризою, и…». — Примеч. перев.

[60] РСП: «Таково воздаяние от Господа врагам моим и говорящим…». — Примеч. перев.

[61] Исл. l («душа») < др.-англ. sawel — еще один пример древнеанглийского христианского термина. Изначально этот термин входил в общую для германских народов группу концепций, описывающих психологическую структуру личности (и, возможно, имел значение «тень» в лексиконе, связанном с теориями жизни и смерти), однако позднее он подвергся христианизации.

[62] РСП: «Со мною же, Господи, Господи, твори…». — Примеч. перев.

[63] РСП: «…ибо блага милость Твоя». — Примеч. перев.

[64] РСП: «нищ». — Примеч. перев.

[65] РСП: «…и сердце мое уязвлено во мне». — Примеч. перев.

[66] Слово skuggi обычно обозначает «тень» в более конкретном смысле слова, но здесь оно явственно смещается в поле значений слова «душа».

[67] РСП: «…как уклоняющаяся тень». — Примеч. перев.

[68] РСП: «кивают». — Примеч. перев.

[69] РСП: «И я громко буду…». — Примеч. перев.

[70] РСП: «стоит». — Примеч. перев.

[71] Исл. líf («жизнь»), квинтэссенция жизни человека.

[72] РСП: «судящих душу его». — Примеч. перев.

[73] См. также рецепт №20; «дневная купель» (исл. daglaug) — это, возможно, метафора крови.

[74]Букв. «у кого есть злая мысль [исл. hugr] против меня». Изначально словом hugr («хуг») обозначался центр разума и воли (у Одина есть ворон Хугин — Владыка Разума), но позднее оно приобрело магические коннотации: стало считаться, что человек может послать свой хуг с каким-либо поручением, и тот его исполнит.

[75] Это все тот же aegishjalmur, «шлем-страшилище», который вселяет в людей страх и заставляет их обходиться по-доброму с его владельцем.

[76] Исл. gaupnir — «чаша», которая образуется, если сложить ладони лодочкой.

[77] Все эти 16 ставов похожи на сильно стилизованные рунические символы, расположенные двумя рядами по восемь ставов в каждом. Значение их еще не расшифровано до конца. Нетрудно понять, почему мастера гальдра, владевшие этой книгой, нуждались в заговорах для защиты от врагов!

[78] Считалось, что рябина обладает животворной силой и властью над порождениями иных миров. Однако она использовалась и в противоположном смысле — как смертоносное дерево. В этом рецепте она применяются либо как средство для защиты дома от сил зла, либо как средство устрашения, отпугивающее посетителей.

[79] Судя по всему, здесь подразумевался чертополох. Это растение соответствует F-руне.

[80] Здесь мы снова сталкиваемся с представлением о стреле, выпущенной сверхъестественным существом и несущей человеку несчастье.

[81] Высказывалось предположение, что эта фраза «может отсылать к способу отсчета карт в карточной игре, обеспечивающему выигрыш. Азартные игры занимали важное место в жизни исландцев и, вероятно, связывались с концепцией запаса личной удачи. Возможно, этот заговор был призван отвлечь альва от выстрела или отклонить стрелу от цели; возможно, он дурно влиял на удачу альва, мечущего стрелу» (Patricia M. Lafayllve, A Practical Heathen Guide to Asatru, Llewellyn Publications, 2013, pp. 75—76). — Примеч. перев.

[82] Ольха обычно ассоциируется с огнем и бодрствованием; она соответствует S-руне. Здесь мы вновь наблюдаем скрытую двойственность, заложенную в символике дерева: в данном рецепте ольха используется с противоположной целью.

[83] В этом рецепте используются два растительных компонента: 1) ясеневое дерево и 2) millefolium (тысячелистник). Свойства ясеня в германских мифах и магии хорошо известны. Здесь это дерево означает способность устанавливать связь с иными мирами. Тысячелистник добавляли в воду либо в толченом виде, либо в форме эфирного масла, полученного из цветков. Это растение известно как необыкновенно могущественное средство для установления связи с «потусторонним миром», или с бессознательным. И знали об этом не только древние китайцы (см. литературу по китайской «Книге перемен»): у индоевропейских народов тысячелистник тоже широко использовался в помощь прорицателям. В более поздние времена он был посвящен «Лиходею» (см. рецепт №41) и назывался в народе «дьявольской крапивой» и «игрушкой грешника»; его использовали в магических обрядах.

[84] И снова термин skuggi используется как одно из названий человеческой души, или «тени», но здесь он обозначает не дух умершего, а нечто наподобие духовного двойника, связанного с живым человеком.

[85] Содержащийся в рукописи термин iotun villum (стандартная форма именительного падежа — tna villur) буквально означает «мороки (или наваждения) йотунов (великанов)». Он отсылает к некой пока еще не известной нам формуле мюркставов, при помощи которых йотуны вводили своих врагов в заблуждение и смятение. Маги из рода человеческого тоже могут овладеть подобными приемами.

[86] Одно из имен Фрейра. — Примеч. перев.

[87] Исл. birgr означает «хорошо оснащенный, хорошо снабженный»; к какому именно божеству здесь мог относиться этот эпитет, неясно. — Примеч. перев.

[88] Исл. gusta означает «дуть порывами» (о ветре). Как имя божества это слово более нигде не фигурирует. — Примеч. перев.

[89] Здесь в рукописи значится iotun geira blod (стандартная форма именительного падежа — tun geira blódh), буквально — «кровь йотунских копий». tungeir («йотун-гар») — это кеннинг червя и/или змеи. Так формируется магическая связь с теллурическими силами.

[90] Здесь в рукописи употреблено не вполне ясное слово thrijsteipta, буквально — «три-повергнутые» (перевернутые или повернутые боком) [от исл. steipta — «перевертывать; повергать, низвергать; падать»]. Этот термин встречается и в другой исландской рукописи, где фигурируют те же гальдраставы. См. также следующее примечание.

[91] .

Слово moldthurs («мольдтурс») переводится как «земляной турс» (великан) и, вероятно, означает Th-руну, повернутую вниз или влево (то есть Th в «мюрк»-форме):  или . Это могущественный символ проклятия. Впрочем, корень mold— может относиться не только к Th-, но и к М-руне [madhr-руна («мад-руна», «руна человека»), названная вслед за moldthurs], а заодно подчеркивать связь этих знаков с землей (на эту связь указывает и кеннинг, упомянутый в примечании выше).

[92] Форма става gapal(l)dur («гапальд») указана в приведенном ниже комплексе гальдраставов. Это название встречается и в других рукописях. Само слово (gap-aldur) можно истолковать как «век (или вечность) пространства (пустоты)». Значение базовой структуры этого става точно не установлено, хотя она и наводит на многие предположения. В частности, черточки, отходящие от основной фигуры, могут представлять собой рунический шифр (например, слева — 3:6 = , а справа — 3:3/3 = ). [Исл. bladh— «лист (древесный)» или «лезвие»; naudh— «нужда»; komla— искаж. hömlur— «ограничение, принуждение». — Примеч. перев.]

[93] В рукописи здесь использован термин saering [собственно, «заклинание»], истолкованный в пометке на полях как exorcismus. Обычно этот термин используется только в христианском контексте.

[94] В рукописи употреблено исландское слово rádha, которое применительно к рунам означает не просто «читать», а «толковать» или «постигать» в более глубоком и целостном смысле.

[95] Kvennrúnar (квенн-руны, «руны жен») первоначально представляли собой формулы помогающие добиться любви от женщин (и поэтому считались родственными им по природе). Возможно, это название относилось к каким-то определенным рунам и руническим ставам.

[96] И снова упоминается дуб (см. рецепт №9 и примечание к нему). Здесь он используется для установления связи с миром мертвых. При этом маг не поднимает умершего из могилы непосредственно, а заставляет его прийти в то место загробного мира, где находит дубовая ветвь, и тем самым выйти на поверхность земли.

[97] Искаженная версия Пс. 119:77 (Вульгата). [Латинский текст без искажений: «Veniant mihi miserationes tuae et vivam quia lex tua meditatio mea est». По нумерации РСП — Пс. 118:77: «Да придет ко мне милосердие Твое, и я буду жить; ибо закон Твой — утешение мое». — Примеч. перев.]

[98] Искаженная версия Пс. 119:75 (Вульгата). [Латинскийтекстбезискажений: «Cognovi, Domine, quia aequitas iudicia tua, et in veritate humliaste me»». По нумерации РСП — Пс. 118:75: «Знаю, Господи, что суды Твои праведны и по справедливости ты наказал меня». — Примеч. перев.]

[99] Точный повтор рецепта №31.

[100] В рукописи — friggiar gras, «трава Фригг». Это название относили к различным растениям. По одной из версий, «травой Фригг» назывался кокушник ароматнейший (orchis odoratissima или satyrium albidium), из которого готовили любовные зелья. По-исландски это растение называется также hjúnagras (herba conjugalis) — «брачная трава». Впрочем, под «травой Фригг» может подразумеваться и мандрагора.

[101] В рукописи — sigur hellunne, «на скале победы». Значение этого выражения пока не прояснено. Возможно, это отсылка к какому-то языческому преданию, перенесенному в христианский контекст, или к некоему апокрифическому иудейско-христианскому мифу, который был известен только в Исландии.

[102] Это тройное обращение к Одину, содержащее, помимо этого самого известного имени, еще два. Ille («Лиходей») вполне может оказаться одним из старых прозваний Одина, поскольку он носил имя Bölverkr (Бёльверк, «Злодей») и еще в языческие времена звался «отцом всякого зла». Имя Ølvir («Эльвир») представляет особый интерес. От него происходит современное имя «Оливер», а само оно восходит к протогерманскому *Alawih-az-, «Всесвятой», что по значению сходно с именем Wihaz (= др.-сканд. ), третьим из имен в изначальной одинической формуле [т.е. Один—Вили—Ве].

[103] Весь стих в рукописи выглядит так: «Ølvir Odenn Ille // Allt thijtt vilid vijlle // Sialffur Gud med snijlle // Sendi ockur ast i mylli».

[104] Вначале — шлемы-страшилища, затем — знаки креста.

[105] Вероятно, название какого-то магического знака. Соответствуют ли два става, приведенные в рукописи ниже, тем, что упомянуты в описании, — неясно. Возможно, название Homa («хома») связано с образом иранского древа жизни (и древним священным напитком «хаома», родственным индийской соме). Так или иначе, очень похоже, что представленные здесь гальдраставы — это сильно стилизованные версии некоего древовидного знака.

[106] Вероятно, боярышника или терна.

[107] Имеется в виду правый «глаз» става.

[108]То есть, в зените.

[109] Дальнейший текст записан другим почерком — скорописью XVII века; последующие рецепты в оригинале приведены на датском языке.

[110] Изображения гальдраставов не соответствуют этим числовым формулам. Но эти числовые формулы сами по себе чрезвычайно могущественны:

8 х 4 () = 32 = 16 х 2

9 х 8 () = 72 = 24 х 3

13 х 3 () = 39 = 13 х 3

Итого: 143 = 13 х 11

[111] В рукописи — Ande («дыхание, дух»).

[112] В рукописи — Hulenn hialmur («покров невидимости»). Ср. средневерхненемецкое tamkappe — «плащ [не шапка!] невидимости»; а также tarnhut — «шкура [не шляпа!] невидимости». Оба эти слова встречаются в «Песни о Нибелунгах».