Автор: Aleister Crowley |
|
Orpheus invokes Hermes | |
О Свет во Свете! Крылья огневые! О трепет, мимолетней и вольней Игры морей! Мгновенье пред тобою сонмом дней Бредет сквозь Вечность, преклоняя выю! О изощренный пламень янтарей! Смотри, блеснула искра золотая! — И пурпуром зажглась! — и снова тает В огне седом, А из него полночной синевою Вздымаются крыла над головою, Сверкая льдом. Воскликнем мы: «Привет тебе, привет!» — Но снова пуст лазурный окоём: Ты был — и нет. Луна тускнеет пред твоей короной, Гермес! О вестник мысли сокровенной! Перевод с английского |
O Light in Light! O flashing wings of fire! The swiftest of the moments of the sea Is unto thee Even as some slow-foot Eternity With limbs that drag and wheels that tire. O subtle-minded flame of amber gyre, It seems a spark of gold Grown purple, and behold! A flame of gray! Then the dark night-wings glow With iridescent indigo, Shot with some violet ray; And all the vision flames across the horizon The millionth of no time—and when we say: Hail!—Thou art gone! The Moon is dark beside thy crown; the Sun O Hermes! Messenger of inmost thought! |
Сотканный мир > Поэзия > Алистер Кроули: стихотворения и отрывки из поэм > Алистер Кроули. Орфей призывает Гермеса