Автор: Aleister Crowley |
|
The Invocation of Hecate | |
О, тьма троякая! О, мрачное величье! О ты, луна, сокрытая от смертных! О, грозная охотница! О, демон, Царящий над утратившими царство! О, лоск и горечь выхоленной груди! Сосцы твои кровью полны! Укрывшись от кроткой весны, Несу тебе жертвенный дар Туда, где мерцает кладбищенским светом алтарь. Вот подношенья: черная собака; Цветок ночной, Взращенный в сумерках и сорванный во мраке, Под тающей луной, В полночный час, не чающий рассвета; И черный агнец этот, Из лона черной матери закланной. Прими дары, богиня, и внемли, Как пробуждает песнь из-под земли Твой жрец избрáнный. На этом берегу, над Океаном, Я слышу вой волков твоих! Я слышу Перевод с английского |
O triple form of darkness! Sombre splendour! Thou moon unseen of men! Thou huntress dread! Thou crownèd demon of the crownless dead! O breast of blood, too bitter and too tended! Unseen of gentle spring, Let me the offering Bring to thy shrine’s sephulchral glittering I slay the swart beast! I bestow the bloom Sown in the dusk, and gathered in the gloom Under the waning moon, At midnight hardly lightening the East; And the black lamb from the black ewe’s dead womb I bring, and stir the slow infernal tune Fit for thy chosen priest.
Here where the band of Ocean breaks the road
I hear the whining of thy wolves! I hear |
Сотканный мир > Поэзия > Алистер Кроули: стихотворения и отрывки из поэм > Алистер Кроули. Ода Гекате (Призывание Гекаты)