Galina Krasskova (c)
Перевод: Анна Блейз (с)
Настоящий перевод доступен по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial-NoDerivs» («Атрибуция — Некоммерческое использование — Без производных произведений») 3.0 Непортированная.
Локи, самый Любимый,
самый ловкий в игре словами,
шрамоустый и пламявласый,
легконогий небесный странник,
друг Вороньего Бога,
Тора друг,
рун искусный знаток,
непоседа и вольный ветер,
смиренное слово мое сегодня прими!
Везде и повсюду, где Ты — нежеланный гость,
Везде и повсюду, где Ты пробуждаешь злость,
Везде и повсюду, где имя Твое чернит клевета, —
Да пребудешь Ты там!
Услышь, как враждою своей враги Тебя призывают!
Везде и повсюду, где славить Тебя не желают, —
Да пребудешь Ты там!
Немотою падет Твое имя им на уста,
Полноту Твоей силы приимет их пустота.
Везде и повсюду, где род Твой клянут и порочат, —
Предстань им воочью!
Дары свои щедро излей на тех, кто Тебе не рад,
Девятью девять крат!
И если Тебя возлюбивших бранят и позорят,
Гонителей их не оставь ни на миг без призора:
Держи в своих пальцах искусных их счастье и честь,
Чтоб каждое слово их в собственный вирд их воплесть.
Услышь, как злословьем своим враги Тебя призывают!
Но тем, кто с любовью, почтеньем и миром Тебя прославляет,
Являйся как друг,
о Ноша безустальных рук!
И пылкой любовью гори,
И нежность, и радость дари!
Слава Тебе, о Локи, великий во веки и веки!
Перевод с англ.: Анна Блейз