Ковачи цепей

Michaela Macha (c)
Перевод: Анна Блейз (с)

Лицензия Creative Commons
Настоящий перевод доступен по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial-NoDerivs» («Атрибуция — Некоммерческое использование — Без производных произведений») 3.0 Непортированная.

Один:
Так-то ты клятву сдержал, побратим,
Бальдра убийца, братнего сына!
Волком теперь станет твой сын,
и разорвет своего же брата!

Локи:
Так-то ты клятву сдержал, побратим,
недруг заклятый моей семьи!
Многих детей ты меня лишил —
волк отомстит тебе за меня!

Тюр:
В цепи закован Фенрир, и ты
будешь окован кровавой цепью.
Крепкие узы надобны тем,
Кто угрожает гибелью миру.

Локи:
Как же, безрукий, сразишься ты,
как же, безрукий, клятву скрепишь?
Сила за волком — стая волков:
Гарм без труда твою жизнь возьмет.

Тор:
Я привяжу тебя к трем камням,
вопьются они под колени и в спину,
Хлодюн за шею схватит тебя:
медленно время течет в мученьях.

Локи:
Сдавят тебя кольца Змеи,
ядом сраженный, испустишь дух!
Зря я помог тебе Мьёльнир вернуть,
гибель принес он моей родне.

Скади:
Ты похвалялся, что волей твоей
пали отец мой и лучший из асов!
Будет вовеки эта змея
жечь тебя ядом за слезы мои.

Локи:
Унял я слезы твои по отцу —
одной веревки на то хватило.
А Бальдр и живым не достался тебе —
иди, ищи его пепел в море!

Теперь ступайте, предатели, прочь!
Живите в страхе! Настанет день —
ответят за все Ковачи Цепей,
когда разорву я оковы мира.

Перевод с англ. Анны Блейз