Talas Pai (c)
Перевод: Анна Блейз (с)
Настоящий перевод доступен по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial-NoDerivs» («Атрибуция — Некоммерческое использование — Без производных произведений») 3.0 Непортированная.
- Я поклоняюсь тебе, Кузнец Обманов и Козней.
- Я поклоняюсь тебе, говорящий правду.
- Я поклоняюсь тебе, о Шрамоустый.
- Я поклоняюсь тебе, о Среброязыкий.
- Я поклоняюсь тебе, о Пламенновласый.
- Я поклоняюсь тебе, тревога и бремя Сигюн.
- Я поклоняюсь тебе, отрада и счастье Сигюн.
- Я поклоняюсь тебе, отец Владычицы Смерти.
- Я поклоняюсь тебе, родитель чудовищ.
- Я поклоняюсь тебе, Волка отец.
- Я поклоняюсь тебе, чуждый порядку.
- Я поклоняюсь тебе, Лофт-Небоходец.
- Я поклоняюсь тебе, воздушный бродяга.
- Я поклоняюсь тебе, разрубатель узлов.
- Я поклоняюсь тебе, деливший добычу с Тором.
- Я поклоняюсь тебе, отец Границы Мидгарда.
- Я поклоняюсь тебе, одаряющий силой жизни.
- Я поклоняюсь тебе, наделяющий кровью.
- Я поклоняюсь тебе, Бюлейста брат.
- Я поклоняюсь тебе, оскорбитель.
- Я поклоняюсь тебе, искусный в насмешках.
- Я поклоняюсь тебе, не терпящий промедленья.
- Я поклоняюсь тебе, Хельблинди брат.
- Я поклоняюсь тебе, подстрекатель.
- Я поклоняюсь тебе, меткий стрелок.
- Я поклоняюсь тебе, совратитель.
- Я поклоняюсь тебе, колдун.
- Я поклоняюсь тебе, мать ведуний.
- Я поклоняюсь тебе, муж женовидный.
- Я поклоняюсь тебе, умелый игрок словами.
- Я поклоняюсь тебе, погубитель выдры.
- Я поклоняюсь тебе, друг великанши Ран.
- Я поклоняюсь тебе, горькая ноша Сигюн.
- Я поклоняюсь тебе, скованный в недрах пещеры.
- Я поклоняюсь тебе, Лаувейи любящий сын.
- Я поклоняюсь тебе, Фарбаути сын.
- Я поклоняюсь тебе, воспитанник Сурта.
- Я поклоняюсь тебе, хранящий огонь в очаге.
- Я поклоняюсь тебе, злоязычный задира.
- Я поклоняюсь тебе, хитроумный плут.
- Я поклоняюсь тебе, огорченье ученых.
- Я поклоняюсь тебе, разжигающий споры.
- Я поклоняюсь тебе, доивший коров и рожавший детей.
- Я поклоняюсь тебе, наставивший Тору рога.
- Я поклоняюсь тебе, деливший ложе со Скади.
- Я поклоняюсь тебе, обольстивший Сив.
- Я поклоняюсь тебе, перешедший границу.
- Я поклоняюсь тебе, преступающий все запреты.
- Я поклоняюсь тебе, козел отпущения Скади.
- Я поклоняюсь тебе, служанка на свадьбе Тора.
- Я поклоняюсь тебе, владеющий тайнами рун.
- Я поклоняюсь тебе, кузнец Лэватейна.
- Я поклоняюсь тебе, рассмешивший Скади.
- Я поклоняюсь тебе, мучитель козлов.
- Я поклоняюсь тебе, преданный на мученья.
- Я поклоняюсь тебе, состязавшийся с Логи.
- Я поклоняюсь тебе, лишь огню уступивший в обжорстве.
- Я поклоняюсь тебе, покорившийся дерзкому Тьяцци.
- Я поклоняюсь тебе, азартный игрок.
- Я поклоняюсь тебе, рискующий собственной шеей.
- Я поклоняюсь тебе, приносящий дары богам.
- Я поклоняюсь тебе, неодолимый соблазн.
- Я поклоняюсь тебе, ловкач и пройдоха.
- Я поклоняюсь тебе, возмутитель покоя.
- Я поклоняюсь тебе, возлюбленный Сигюн.
- Я поклоняюсь тебе, Нарви и Вали родитель.
- Я поклоняюсь тебе, защитник ребенка.
- Я поклоняюсь тебе, пожиратель женских сердец.
- Я поклоняюсь тебе, огненный смерч.
- Я поклоняюсь тебе, свирепая буря.
- Я поклоняюсь тебе, носящий соколий плащ.
- Я поклоняюсь тебе, лосось в водопаде.
- Я поклоняюсь тебе, дикая кобылица.
- Я поклоняюсь тебе, принявший обличье тюленя.
- Я поклоняюсь тебе, противник Белого Аса.
- Я поклоняюсь тебе, вор.
- Я поклоняюсь тебе, замысливший зло против Бальдра.
- Я поклоняюсь тебе, кусачая муха.
- Я поклоняюсь тебе, злобная ведьма.
- Я поклоняюсь тебе, не проливший слезы.
- Я поклоняюсь тебе, муж Ангрбоды.
- Я поклоняюсь тебе, предводитель мертвых.
- Я поклоняюсь тебе, Слейпнира породивший.
- Я поклоняюсь тебе, осиротевший отец.
- Я поклоняюсь тебе, Одина побратим.
- Я поклоняюсь тебе, разрушитель миров.
- Я поклоняюсь тебе, кормчий Нагльфара.
- Я поклоняюсь тебе, направивший руку Хёда.
- Я поклоняюсь тебе, сковавший замок и хранящий ключ.
- Я поклоняюсь тебе, разорвавший ремни.
- Я поклоняюсь тебе, бушующий гнев.
- Я поклоняюсь тебе, острый, как бритва.
- Я поклоняюсь тебе, добившийся дружбы Фрейи.
- Я поклоняюсь тебе, мастер смены обличий.
- Я поклоняюсь тебе, чародей.
- Я поклоняюсь тебе, похититель яблок.
- Я поклоняюсь тебе, кровный мой родич.
- Я поклоняюсь тебе, тайный мой друг.
- Я поклоняюсь тебе, Локи, сын Лаувейи.
Комментарии
12-13. "Язык поэзии", 43.
15. "Язык поэзии", 2.
16. Граница Мидгарда — Йормунганд.
17-18. Здесь Локи отождествляется с Лодуром ("Прорицание вёльвы", 18).
19. "Язык поэзии", 23.
23. "Язык поэзии", 23.
28. "Краткое прорицание вёльвы", 12.
29. "Перебранка Локи", 23.
31. "Язык поэзии", 46.
32. "Речи Регина", пролог.
33-34. "Видение Гюльви", 50.
43. "Перебранка Локи", 23.
44. "Перебранка Локи", 54.
45. "Перебранка Локи", 52.
46. "Перебранка Локи", 54.
49. "Видение Гюльви", 50.
50. "Песнь о Трюме", 20.
52. "Речи Многомудрого", 26.
53-54. "Язык поэзии", 3.
56-57. "Видение Гюльви", 46.
58. "Язык поэзии", 2.
61. "Язык поэзии", 43.
71. "Язык поэзии", 3; 26.
72. "Видение Гюльви", 50.
73. "Видение Гюльви", 42.
74. "Язык поэзии", 15.
75. Белый Ас — Хеймдалль.
77. "Видение Гюльви", 49.
78. "Прядь о Сёрли", 2.
79-80. "Видение Гюльви", 49.
82. "Видение Гюльви", 51.
83. "Видение Гюльви", 42.
84. "Видение Гюльви", 50.
86-87. "Видение Гюльви", 51.
88. "Видение Гюльви", 49.
89. По одной из версий, имя Локи происходит от индоевропейского корня luk со значениями "закрывать", "запирать", "замóк", крышка".
90. "Язык поэзии", 43.
96. "Язык поэзии", 2.
Перевод с англ. и комментарии Анны Блейз