99 поклонений Локи I

Salena Levi (c)
Перевод: Анна Блейз (с)

Лицензия Creative Commons
Настоящий перевод доступен по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial-NoDerivs» («Атрибуция — Некоммерческое использование — Без производных произведений») 3.0 Непортированная.

 

  1.  Я поклоняюсь тебе, сокрушитель миров.
  2. Я поклоняюсь тебе, Одина брат.
  3. Я поклоняюсь тебе, сын Лаувейи.
  4. Я поклоняюсь тебе, Жестокоразящего сын.
  5. Я поклоняюсь тебе, предводитель воинства Хель.
  6. Я поклоняюсь тебе, сладкоречивый.
  7. Я поклоняюсь тебе, пожиратель сожженного сердца.
  8. Я поклоняюсь тебе, наперсник Отца сражений.
  9. Я поклоняюсь тебе, друг и попутчик Тора.
  10. Я поклоняюсь тебе, похититель Идунн.
  11. Я поклоняюсь тебе, вызволитель Идунн.
  12. Я поклоняюсь тебе, мать жеребца о восьми проворных ногах.
  13. Я поклоняюсь тебе, плодящий колдуний.
  14. Я поклоняюсь тебе, рассмешивший Скади.
  15. Я поклоняюсь тебе, тягавшийся силой с козлом.
  16. Я поклоняюсь тебе, возмездие Скади.
  17. Я поклоняюсь тебе, мастер лукавых прищуров.
  18. Я поклоняюсь тебе, убийца Священного Бога.
  19. Я поклоняюсь тебе, убитый Священным Богом.
  20. Я поклоняюсь тебе, седок корабля мертвецов.
  21. Я поклоняюсь тебе, вор из воров.
  22. Я поклоняюсь тебе, ласковый шепот в ночи.
  23. Я поклоняюсь тебе, зеркальная тень.
  24. Я поклоняюсь тебе, привязанный к трем камням.
  25. Я поклоняюсь тебе, муж терпеливой Сигюн.
  26. Я поклоняюсь тебе, муж свирепой Ангрбоды.
  27. Я поклоняюсь тебе, родитель черного Волка.
  28. Я поклоняюсь тебе, отец Обвивающей Землю.
  29. Я поклоняюсь тебе, Смерти отец.
  30. Я поклоняюсь тебе, открывающий правду.
  31. Я поклоняюсь тебе, порывистый нравом.
  32. Я поклоняюсь тебе, служанка Тора-невесты.
  33. Я поклоняюсь тебе, Хеймдалля враг.
  34. Я поклоняюсь тебе, покинувший Глут.
  35. Я поклоняюсь тебе, бог перехода за грань.
  36. Я поклоняюсь тебе, хитроумный проказник.
  37. Я поклоняюсь тебе, брат великанши Тёкк.
  38. Я поклоняюсь тебе, несущий бремя богов.
  39. Я поклоняюсь тебе, сотрясающий землю.
  40. Я поклоняюсь тебе, опаленный змеиным ядом.
  41. Я поклоняюсь тебе, тяжкая ноша Сигюн.
  42. Я поклоняюсь тебе, кусающий, как блоха.
  43. Я поклоняюсь тебе, добытчик Брисингамена.
  44. Я поклоняюсь тебе, бог огня в очаге.
  45. Я поклоняюсь тебе, дрожащий от зноя воздух.
  46. Я поклоняюсь тебе, ярко светящий в ночи.
  47. Я поклоняюсь тебе, не пожелавший плакать.
  48. Я поклоняюсь тебе, Гейррёда раздразнивший.
  49. Я поклоняюсь тебе, голодавший в железной клетке.
  50. Я поклоняюсь тебе, постыдная тайна Сив.
  51. Я поклоняюсь тебе, о многомудрый.
  52. Я поклоняюсь тебе, научивший людей рыбачить.
  53. Я поклоняюсь тебе, спаситель селян.
  54. Я поклоняюсь тебе, смущающий асов.
  55. Я поклоняюсь тебе, Хёнира верный друг.
  56. Я поклоняюсь тебе, заемщик плаща у Фрейи.
  57. Я поклоняюсь тебе, о шрамоустый.
  58. Я поклоняюсь тебе, укравший у Брокка заклад.
  59. Я поклоняюсь тебе, подаривший Ганглери копье.
  60. Я поклоняюсь тебе, давший Фрейру корабль и вепря.
  61. Я поклоняюсь тебе, украсивший Сив волосами из чистого злата.
  62. Я поклоняюсь тебе, Тору вручивший Мьёлльнир.
  63. Я поклоняюсь тебе, принесший дар золотой.
  64. Я поклоняюсь тебе, ходящий по небу и водам.
  65. Я поклоняюсь тебе, Вартари разорвавший.
  66. Я поклоняюсь тебе, побежденный Тором.
  67. Я поклоняюсь тебе, о даритель света.
  68. Я поклоняюсь тебе, вынуждающий к правде.
  69. Я поклоняюсь тебе, погубитель выдры.
  70. Я поклоняюсь тебе, назиданье алчным.
  71. Я поклоняюсь тебе, отец, потерявший детей.
  72. Я поклоняюсь тебе, связанный кровью сына.
  73. Я поклоняюсь тебе, безумье сына узревший.
  74. Я поклоняюсь тебе, преданный побратимом.
  75. Я поклоняюсь тебе, отец уведенных в плен.
  76. Я поклоняюсь тебе, муж скорбящей жены.
  77. Я поклоняюсь тебе, неистовство Свадильфари.
  78. Я поклоняюсь тебе, проклятие Бекри.
  79. Я поклоняюсь тебе, прекрасный и светлый.
  80. Я поклоняюсь тебе, ловкий и скользкий.
  81. Я поклоняюсь тебе, искусный советчик.
  82. Я поклоняюсь тебе, первородитель лжи.
  83. Я поклоняюсь тебе, милый Обманщик.
  84. Я поклоняюсь тебе, сеятель бед.
  85. Я поклоняюсь тебе, смеющийся бог.
  86. Я поклоняюсь тебе, учитель прощенья.
  87. Я поклоняюсь тебе, учитель отмщенья.
  88. Я поклоняюсь тебе, тот, кто был предан первым.
  89. Я поклоняюсь тебе, вестник волны Рагнарёка.
  90. Я поклоняюсь тебе, отведавший крови Фрейи.
  91. Я поклоняюсь тебе, легконогий и ясноглазый.
  92. Я поклоняюсь тебе, отец великих чудовищ.
  93. Я поклоняюсь тебе, открыватель новых путей.
  94. Я поклоняюсь тебе, мерцанье теней.
  95. Я поклоняюсь тебе, Стражу Бифрёста в сражении равный.
  96. Я поклоняюсь тебе, бог, не боящийся плакать.
  97. Я поклоняюсь тебе, основатель нового культа.
  98. Я поклоняюсь тебе, не дающий себя забыть.
  99. Я поклоняюсь тебе, нежный любовник.

Комментарии

3-4. "Видение Гюльви", 33. 
4. Жестокоразящий — перевод имени Фарбаути.
5. "Видение Гюльви", 51.
7. "Краткое прорицание вёльвы", 12.
8. Отец сражений — Один.
10-11. "Язык поэзии", 2-3.
12. "Видение Гюльви", 42.
13. "Краткое прорицание вёльвы", 12.
14-15. "Язык поэзии", 3.
16. "Видение Гюльви", 50.
18. Священный Бог: здесь — Бальдр или Хеймдалль.
19. Священный Бог: здесь — Хеймдалль. 
20. "Видение Гюльви", 51. 
24. "Видение Гюльви", 50.
27-29. "Видение Гюльви", 34.
32. "Песнь о Трюме", 20.
33. "Видение Гюльви", 51. 
34. Глут (Глёд) — в "Саге о Торстейне сыне Викинга" жена Халоги, короля Халогаланда, которого иногда отождествляют с огненным великаном Логи, а того, в свою очередь, — с Локи. Современную неоязыческую трактовку см. здесь и здесь.
37. "Видение Гюльви", 49.
38-41. "Видение Гюльви", 50.
42-43. "Прядь о Сёрли", 2.
47. "Видение Гюльви", 49.
48-49. "Язык поэзии", 26.
50. "Перебранка Локи", 54.
52. "Видение Гюльви", 50.
53. Фарерская баллада «Lokka tattur» («Сказка о Локи»).
55. "Хаустленг".
56. "Язык поэзии", 3; 26.
57-66. "Язык поэзии", 43. Дар золотой — кольцо Драупнир.
69-70. "Язык поэзии", 46.
71-74. "Видение Гюльви", 50.
75. "Видение Гюльви", 34.
76. "Видение Гюльви", 50. 
77. "Видение Гюльви", 42.
78. Бекри ("баран") — один из кеннингов Хеймдалля ("Списки имен", 93).
90. "Прядь о Сёрли", 2.

 Перевод с англ. и комментарии Анны Блейз.