Приложение А. Другие исландские источники

Stephen Flowers (c)
Перевод: Анна Блейз (с)

Лицензия Creative Commons
Настоящий перевод доступен по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial-NoDerivs» («Атрибуция — Некоммерческое использование — Без производных произведений») 3.0 Непортированная.

 

Из рукописи «Хульда»[1]

Рукопись под названием «Хульда» приобрел коллекционер Гейр Вигфуссон из Акюрейри, умерший в 1880 году. Однако рецепты из этого манускрипта гораздо старше, в чем можно убедиться, сопоставив их с содержанием «Гальдрабока». Гальдраставы и гальдрамюнды из «Хульды» приводятся здесь с названиями и указаниями по изготовлению, а в некоторых случаях и с описаниями их воздействия.

 

1. Гальдра-хёль (Galdrahöll) — «чертог волшбы»[2]

Вырежи на коже водяного пастушка[3]. (Рунические надписи[4]: [вверху —] Araton, [внизу — ] Helga, [справа —] Adona и т.д.[5]).

 


2. Гальдра-тёлю-скип (Galdratöluskip) — «корабль магических чисел»[6]

Для потопления кораблей. (Знаки называются Ginnir и Gapi; ср. Angurgapi[7]).

 

3. Каупа-локи (Kaupaloki) — «закрывающий сделки (?)»

Вырежи этот знак на буковой палочке и носи ее на груди посредине, когда хочешь добиться успеха [победы] в купле и продаже.

 


4. Еще один каупа-локи

Вырежи на буковой палочке — и преуспеешь.

 

5. Бринслю-ставы (Brýnslustafir) — «точильные ставы»

Вырежи верхний знак на своем точиле, а другой — снизу; затем положи на него [т.е. точило] пучок травы; затем точи [нож] под солнцем, да не смотри на кромку.


 

6. Драум-став (Draumstafur) — «став грез»

Вырежи этот став на куске елового дерева и спи на нем; тогда увидишь во сне, что захочешь.

 

7. Драум-став (Draumstafur) — «став грез»

Вырежи этот знак на дереве, которое называют дубом-человекоубийцей (manndrepseik)[8], и положи его под голову тому, кому, по воле твоей, должен присниться сон, — да так, чтобы он о том не знал.

 

8. Драум-ставы (Draumstafir) — «ставы грез»

Вырежи этот знак в ночь святого Иоанна[9] на серебре или на белой коже, и если кто уснет на нем, то увидит во сне, что захочет, когда солнце опустится глубже всего.

 

9. Свебн-торн (Svefnthotn) — «шип сна»

Этот знак надобно вырезать на дубе и положить под голову тому, от кого хочешь, чтобы он спал, покуда их не уберут.

 

10. Люккю-ставы (Lukkustafir) — «ставы удачи»

Кто носит эти ставы при себе, того не постигнет неудача ни на море, ни на суше.

 

11. Печать Соломона (Salomons innsigli)

Этот знак носят для защиты.


12. Родукросс (Roðukross) — «распятие»

Эмблема Олава Святого, которую носят для защиты.

 

13. Вегвисир (Vegvisir) — «дорожный указатель»

Если носить с собой этот знак, то никогда не собьешься с пути в бурю или в непогоду, даже если не знаешь дороги.


14. Херслю-ставы (Herzlustafir) — «укрепляющие ставы»

Носи это на левой стороне груди, чтобы укрепить в себе отвагу.

 

15. Оутта-став (Óttastafur) — «став ужаса»

Вырежи этот знак на маленькой дубовой дощечке и брось ее под ноги своему врагу, чтобы устрашить его[10].


16. Дреп-руна (Dreprúna) — «губительная руна»

Если хочешь, чтобы твой враг лишился домашнего скота и имущества, положи этот знак в след от копыта его лошади[11].

 

17. Фенг (Fengur) — «улов» или «добыча»[12]

Если хочешь, чтобы девица понесла от тебя, вырежи этот знак на куске сыра и дай ей съесть.


 

18. Лауса-брьот (Lásabrjótur) — «взломщик замков»

Наложи этот знак на замок и подуй на него. (Руническая надпись «Tröll ölltaki í  mellu, taki í djófu[ll] sobraki» переводится так: «Все тролли лезут в замок, дьявол лезет в замок, так что он разорвется»).

 

19. Тоурсхамар (Thórshamar)— «молот Тора»

При помощи этого знака маги разоблачают воров и прочие колдовские чары[13].


 

20. Тьова-став (Thjófastafur) — «воровской став»

Подложи этот знак под порог своему врагу, и если тот украл у тебя что-нибудь, то упадет, когда через него переступит.

 

21. Тьова-став (Thjófastafur) — «воровской став»

Если хочешь, чтобы кто-то [что-либо] украл, вырежи этот знак на дне [деревянной] тарелки, с которой он ест.


 

22. Тьова-ставы (Thjófastafir) — «воровские ставы»

Чтобы увидеть вора, вырежи эти знаки на дереве, которое называют дубом-человекоубийцей (manndrepseik)[14], и носи их под мышкой.

 

23. Тьова-ставы (Thjófastafir) — «воровские ставы»

Вырежи эти знаки на кленовом дереве [valbjörk][15] и положи себе под голову — и увидишь вора во сне.


 

23. Тьова-став (Thjófastafur) — «воровской став»

Этот знак надобно вырезать при полной луне и при высоком приливе[, поместив его] на донце умывальной чаши внутри и снаружи[16].


Из рукописи «Kreddur»(«Суеверия»)

Эта рукопись, найденная в Эйяфьодуре, была составлена или переписана в конце XIX века, но лингвистические данные свидетельствуют о том, что она представляет собой копию с оригинала XVII столетия.

1. Этот знак, нарисованный на серой бумаге, держи под левой мышкой, когда будешь с кем-либо говорить:

 

2. Чтоб добиться победы в делах со всеми людьми:

Начерти этот знак на промокательной бумаге и носи под левой мышкой, да так, чтобы никто не знал, что он у тебя есть.


 

3. Если носишь с собой эти ставы, то наверняка победишь своих врагов.

 

4. Дунфакси (Dúnfaxi)

Чтобы выиграть в суде, носи этот знак собой, коли в него веришь. Он зовется dun faxi [дефект в рукописи] перед тем, как идти на суд. Его надобно вырезать на новом куске дубового дерева.

 

5. Чтобы ты не погиб на воде:

Носи этот знак под левой мышкой


 

6. Против бессонницы и дурных снов:

Вырежи этот знак намагниченным железом на куске угля.

 

7. От укуса [лисицы]:

Вырежи эти знаки на дубе и положи их над дверью дома.

 

8. Носи этот знак с собой: он защищает от всякого колдовства[17]

9. Держи этот знак в правой руке, если боишься какого-либо колдовства.

10. Вырежи этот знак на телячьей коже и носи на груди, если хочешь отослать кому-либо обратно то, что он послал тебе [т.е., любой враждебный посыл].

 

11. Чтобы избежать любого грозящего тебе позора, начерти этот знак слюной у себя на лбу, [действуя] безымянным пальцем правой руки.

12. От дурных предчувствий, когда идешь в темноте:

Вырежи этот знак на кустарниковом дубе [? исл. hríseik] и носи под левой мышкой.

 

13. Чтобы привести кого-либо в дурное расположение духа:

Вырежи этот знак на свинце и прикрепи человеку на одежду на пояснице.

 

14. Чтобы обнаружить вора:

Вырежи один из этих знаков на бронзовой пластине, подложи под нее волос черного нехолощеного кота и клади себе под голову на протяжении трех ночей старой луны, пока вор не явится тебе во сне.


15. Чтобы обнаружить вора:

Возьми кровь из места над ногтем среднего пальца на левой руке и начерти ею этот знак на бумаге. Подложи под него кошачий волос. Прикрепи это внутрь своего ночного колпака и спи в нем на старой луне, пока не увидишь сон о нем [т.е. о воре]. Проверено.

 

16. Если хочешь обрести доброго и верного друга:

Попроси, чтобы для тебя смастерили два серебряных кольца, и оставь их на девять ночей в гнезде водяной трясогузки или воробья [исл. titlingur: луговой конек (anthus pratensis) или пуночка (plectrophanes nivalis)]. Затем возьми одно кольцо и носи его, а другое дай своему другу и шутя скажи ему, что это твое кольцо дружбы и ты желал бы, чтобы он с ним никогда не расставался. Но смотри, чтобы он не узнал о том, что ты проделал с этими кольцами. Таким же образом надо действовать, чтобы добиться любви доброй женщины.

 

17. Чтобы обнаружить вора:

Возьми траву Фригг [исл. friggjargras: орхидея habenaria hyperborea] и положи ее на три ночи в воду, а затем клади себе под голову на ночь, и увидишь его [во сне].

 

18. Чтобы изготовить шлем невидимости [исл. hulinshjálmur]:

Раздобудь совершенно черную собаку без единого белого волоска. Убей ее и извлеки сердце. Возьми еловую палку, расщепи ее на конце и вставь сердце в расщеп. Закопай это в землю на границе между полем и невозделанной землей. Пусть лежит там девять ночей до дня святого Иоанна[18]. В этом месте образуется камень. Забери его с собой.

 

19. Чтобы женщина очень крепко полюбила мужчину:

Подложи ей в пищу или питье мелко нарубленное голубиное сердце. Или же возьми язык водяной трясогузки и положи себе под корень языка, и та, кого ты поцелуешь первой, будет любить тебя больше всех на свете. Или же возьми два золотых или серебряных кольца и положи их в гнездо водяной трясогузки или воробья [исл. titlingur[19]] на девять ночей. Затем достань их и одно дай ей, а второе оставь себе. Тогдаонатебяполюбит.


20. Если кто желает остудить гнев врага:

Пусть пойдет к воде и прежде, чем над нею пролетит ворон, обмакнет в воду руки и начертит у себя на лбу следующие руны безымянным пальцем правой руки, и после пусть не умывается:

 

Из коллекции Свена Грюндтвига

Эта коллекция была собрана в середине XIX века. Сейчас она хранится в Королевском собрании в Копенгагене. В ней содержится четыре магических знака, чрезвычайно сложные и, очевидно, достаточно поздние. Здесь мы приводим лишь один пример:

 

Астрос [Astros]. Этот защитный знак зовется «Астрос». Он защищает от всех рун и резаных знаков, какими могут пользоваться люди. Так утверждал Снорри[20].

 

Из коллекции Йоуна Арнасона

 

В XIX веке Арнасон опубликовал большое собрание исландских народных сказок, в котором содержалось множество разрозненных фрагментов магической традиции. Наибольший интерес из них представляют следующие три.

 

1. Использование двух магических знаков — gapaldur («гапальд») и ginfaxi(«гинфакси») в glímagaldur («глимагальдр» — борцовской магии):

«Гапальд» помещается под правую пятку, а «гинфакси» — под носок левой ноги. Затем произносится стих, известный в четырех вариантах. Все они начинаются со строк: «“Гапальд” — у меня под пяткой, / “Гинфакси” — у меня под носком». Далее следует: «Встань со мной рядом, враг, / Лежащий сейчас на мне [т.е., берущий верх в борьбе]!»; или «Встань со мной рядом, мое чудовище [исл. skratti]!»; или «Укрепи меня ныне, Противник [исл. andskoti][21]!»; или же «Дьявол, поддержи меня!»[22].

 

2. Простая операция со шлемом устрашения

Сделай шлем устрашения из свинца, вдави этот свинцовый знак между глазами и произнеси формулу: «Aegishjálm er ég ber / milli brúna mér» («Я ношу этот устрашающий шлем / на челе моем промеж глаз»). После этого можно [смело] встречаться со своими врагами и не сомневаться в победе.

 

3. Став для омовения

«Fjón thvaer ég af mér / fianda minna / rann og reidhi / ríkra mánna» («Я смываю с себя ненависть / моих врагов / и разбой и гнев / богатых (могущественных) людей!»

 

Еще одну интересную и полезную инструкцию по применению «молота Тора», приведенную у Арнасона, перевела Жаклин Симпсон[23].

 

Из различных рукописей, собранных Оулавюром Давидссоном

Еще несколько манускриптов, входивших в коллекцию Давидссона, было опубликовано в 1903 году. В них содержались три магических знака и четыре инструкции в духе kreddur.

1. Бринслю-ставы (Brýnslustafir) — «точильные ставы»

Вырежи сталью на точильном камне:

 

2. Сауттгьявар (Sáttgjafar) — «примиритель»

Если кто-то ненавидит тебя, начерти эти знаки на пергаменте и подложи ему под голову так, чтобы он не знал:


3. Варна-став («защитный став») Вальдимара (Varnastafur Vladimars)

Он прибавит известности и удачи всякому, кто сможет его сработать. Он пришел к нам из Германии, а потому это лучший из подобных древних знаков. Его не следует вырезать или рисовать на чем бы то ни было, если только кого-либо не мучит нечто злое, а тогда его надобно нарисовать рыбьими кишками на пленке куриного яйца и положить в головной убор того человека.

4. От «призрачных пятен» (исл. draugablettir)

Если призрак[24], посланный против кого-либо, сумел его коснуться, то от пальцев его [т.е. призрака] останутся черные пятна. Они превратятся в язвы, которые станут пожирать человека и, в конце концов, убьют его, если ничего не предпринять. Здесь объясняется, как с ними бороться: надобно обвести пятно стальным магитом (edhastálили segustál) и трижды пропеть патерностер, и тогда они не будут распространяться дальше. Затем надобно пойти к теплой воде, подготовленной для умывания, и подержать в ней часть тела, на которой появились пятна. Затем три, шесть или девять раз ударить в них ножом до крови и вылить на них эту теплую воду. Если все сделать правильно, этого будет довольно.

 

5. Чтобы наводить обманы зрения[25] и знать, как это делается

Возьми когти орла, когти воробья, когти ворона, когти сокола, лапу собаки, лапу кошки и лапу лисицы. Возьми когти и лапы всех этих животных и свари их в воде, [набранной из ручья,] текущего на восток. Затем возьми сваренное и положи в новый льняной мешок, а отвар выпей. Затем подними тот мешок над головой и скажи, какого рода обман зрения ты замыслил для него [т.е. для жертвы колдовства].

 

6. «Шип сна»

Возьми сердечную сумку [перикард] собаки; налей в нее суп на рассоле. Затем тринадцать дней суши ее в таком месте, где на нее не будут попадать лучи солнца. Когда тот, с кем ты желаешь это сделать, уснет, подвесь ее над ним, да так, чтобы он ничего об этом не знал.

 

7. Возьми иглу, которой умершего зашивали в саван

Воткни ее снизу в крышку стола, за которым едят люди, и если не будут знать, что ты сделал, то не смогут есть (даже если пища очень хорошо приготовлена), пока иглу не вытащат.

Перевод с англ. Анны Блейз



[1]
В этом разделе вместо прорисовок Флауэрса (многие из которых не вполне точны) приводятся репродукции страниц из оригинальной рукописи. — Примеч. перев.

[2] По неизвестной причине эта фигура у Флауэрса дана в перевернутом виде, поэтому ниже приводится только репродукция соответствующей страницы из оригинальной рукописи. — Примеч. перев.

[3] Водяной пастушок (Rallus aquaticus) — небольшая водная птица, гнездящаяся на болотах и в тростниковых зарослях. — Примеч. перев.

[4] В надписях использованы средневековые формы рун. — Примеч. перев.

[5] Последняя руническая надпись, расположенная слева, — Ostma (вторая руна в этой надписи представляет собой средневековые t- и s-руны, соединенные в один знак). — Примеч. перев.

[6] Грег Кроуфут в статье «Толкование “Гальдрабока” и создание оригинальных фигур» интерпретирует данную фигуру как невероятно сложную связанную руну («super-bind»), подразделенную на семь более простых рунических вязей (Greg Crowfoot, Understanding the Galdrabók & Creating Original Designs, 1994, pp. 23—25). Однако, судя по всему, этот «корабль магических чисел» принадлежит к числу «гальдрамюндов», т.е. знаков нерунического происхождения. То же самое относится к драум-ставам (№6—7) и дреп-руне (№16).  — Примеч. перев.

[7] Гиннар (Ginnir), или Гиннар (Ginnarr), — одно из имен Одина, букв. «воздушный»; используется также как обозначение сокола или орла. Gapi — исл. букв. «безрассудный, опрометчивый, неистовый»; angur-gapi (angr-gapi) — «несдержанный в гневе» или «грубый, неотесанный глупец». — Примеч. перев.

[8] Точное значение этого слова неизвестно.

[9] Т.е., канун летнего солнцестояния; записанное рунами слово Jonsmessunott буквально означает «ночь мессы Йоуна». — Примеч. перев.

[10] Если верна гипотеза профессора Клауса Дувеля, то эта формула может быть предшественницей другой, относящейся еще к рубежу II—III вв.: этим периодом датируется наконечник копья с рунической надписью ojingar, первая часть которой в исландском могла превратиться в ótti.

[11] Ср. эту фигуру с рецептом №30 из «Гальдрабока». За исключением эгисхьяльмов, столь близкие параллели в различных рукописях встречаются редко.

[12] Фенг (Fengur) — это одно из прозваний Одина (см. Falk, Odensheite, p. 8).

[13] Исключительно необычная форма «молота Тора»! Надо полагать, это не сам «молот», а изображение того, как именно он должен воздействовать.

[14] Точное значение этого слова неизвестно.

[15] Valbjörk («береза павшего») — разновидность березы или клена, не известная в Исландии.

[16] Вообще, на чашах и мисках руны вырезали очень часто; см. «Гальдрабок».

[17] Возможно, это христианская формула IHS — in hoc signum [«сим знаком (победиши)»].

[18] Т.е. летнего солнцестояния; см. рецепт №8 из рукописи «Хульда». — Примеч. перев.

[19] Ср. рецепт №16 из этого же собрания. — Примеч. перев.

[20] Возможно, подразумевается Снорри с горы Хусафедль или же Снорри Стурлусон, автор «Младшей Эдды». Сам магический знак отличается исключительной сложностью; в исландских источниках, подобные магические фигуры встречаются редко. Сама его сложность — несомненное указание на позднюю дату и иностранное происхождение.

[Снорри с горы Хусафетль (Снорри Бьёрнсон, 1710—1803) — священник и ученый, слывший великим чародеем. Сказки о нем см.: http://norse.ulver.com/src/tales/galdr/snorrihus/index.htmlПримеч. перев.]

[21] Имеется в виду «дьявол»; см. примеч. к №24 из «Гальдрабока». — Примеч. перев.

[22] Здесь использовано исландское слово djöfull(«дьявол»), вне всякого сомнения заимствованное (от лат.-греч. diabolus). Не следует забывать, что древние боги нередко отождествлялись с христианскими бесами, особенно в магической картине мира. Поэтому не исключено, что изначально здесь имело место обращение к какому-либо языческому божеству.

[23]См.: Simpson, Icelandic Folktales and Legends, pp. 181—182.

[24] Считалось, что колдун с помощью своей магии может отправить ходячего мертвеца, или «драуга» (draugur), исполнять свою злую волю. Такойдраугназывался«даудхинг» (daudhingur). См.: Svale Solheim, “Draug”. // Kulturhistorisk Leksikon for Nordisk Middelalder, 3 (1958), p. 298.

[25] Магия такого рода по-исландски называется sjónhverfing («отвод глаз»). Она подразумевает искажение восприятия и наведение иллюзий. См. Ellis Davidson, “Hostile Magic in Icelandic Sagas”, p. 21ff.