Автор: Percy Bysshe Shelley |
|
О, Жизни Жизнь! любовью пламенеет От жарких уст дыхание твое; И воздух пред улыбкою твоею Лучится зноем; так сокрой ее В тенетах взора светлого, любому Несущего блаженную истому. О, Света Сын! бессильны облаченья: Есть и другие, и они прекрасны; О, Свет Земли! ночная мгла робеет, Перевод с английского |
Life of Life, thy lips enkindle With their love the breath between them; And thy smiles before they dwindle Make the cold air fire; then screen them In those looks, where whoso gazes Faints, entangled in their mazes. Child of Light! thy limbs are burning Fair are others; none beholds thee, Lamp of Earth! where’er thou movest |
Сотканный мир > Поэзия > Перси Биши Шелли > Перси Биши Шелли. «О Жизни Жизнь! любовью пламенеет…» (отрывок из драмы «Прометей освобожденный»)