О черном кентавре с картины Эдмунда Дюлака. Уильям Батлер Йейтс

О черном кентавре с картины Эдмунда Дюлака
Автор: Уильям Батлер Йейтс

Перевод: Анна Блейз (с)

Чернеет закраек леса следами твоих копыт,
Над ним, зелены, вопят ужасные попугаи,
Труды мои втоптаны в грязь, до дна перегной изрыт.
Я знаю вас, конские игры, кровавые игры, — я знаю!
Благое солнце, созрев, дает благодатный плод,
Иные плоды — не впрок; но я-то почти безумен
От зелени крыльев, и мне пшеницу забытых мумий
Во тьме умозренья собрать, зерно за зерном смолоть
И медленный хлеб испечь — не в тягость; но я хочу
Тебя угостить не им, а крепким, густым вином
Из бочки, стоявшей там, где семь эфесских пьянчуг
Проспали век Александра, забывшись мертвецким сном.
Раскинься и спи — ведь я, себе же наперекор,
Любил тебя пуще души; кому, как не мне, пристало
Блаженный твой сон стеречь, вперив неусыпный взор
Туда, где в ветвях, зелена, укрылась жуткая стая?

Оригинал

On a Picture of a Black Centaur by Edmund Dulac

Your hooves have stamped at the black margin of the wood,
Even where horrible green parrots call and swing.
My works are all stamped down into the sultry mud.
I knew that horse-play, knew it for a murderous thing.
What wholesome sun has ripened is wholesome food to eat,
And that alone; yet I, being driven half insane
Because of some green wing, gathered old mummy wheat
In the mad abstract dark and ground it grain by grain
And after baked it slowly in an oven; but now
I bring full-flavoured wine out of a barrel found
Where seven Ephesian topers slept and never knew
When Alexander’s empire passed, they slept so sound.
Stretch out your limbs and sleep a long Saturnian sleep;
I have loved you better than my soul for all my words,
And there is none so fit to keep a watch and keep
Unwearied eyes upon those horrible green birds.

Эдмунд Дюлак, "Кентавр"
Эдмунд Дюлак, «Кентавр»

On a Picture of a Black Centaur by Edmund Dulac
Автор: William Butler Yeats
Перевод: Анна Блейз (с)
К оглавлению

Настоящий перевод доступен по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial-NoDerivs» («Атрибуция — Некоммерческое использование — Без производных произведений») 3.0 Непортированная.