Названия звезд и созвездий в эпоху викингов

Оригинал: Viking Answer Lady

Viking Answer Lady (c)
Перевод: Анна Блейз (с)

Лицензия Creative Commons
Настоящий перевод доступен по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial-NoDerivs» («Атрибуция — Некоммерческое использование — Без производных произведений») 3.0 Непортированная.

В 22-й главе «Тевтонской мифологии» Якоб Гримм указывает:

Весьма примечательно заявление Иордана (гл. 11) о том, что во времена Суллы, при Дикинее, выдающемся знатоке планет и знаков зодиака, готам были известны 344 звезды[1], расположившиеся на пространстве небосвода от востока до запада.

Несомненно, германские народы знали ночное небо и имели свои названия для различных небесных объектов, однако, как отмечает далее Гримм, древних имен среди них сохранилось не так уж много.

В «Видении Гюльви» из «Младшей Эдды» Снорри Стурлусона сообщается:

Потом они [боги] взяли сверкающие искры, что летали кругом, вырвавшись из Муспелльсхейма, и прикрепили их в середину неба Мировой Бездны [Гиннунгагап], [как наверху, так и внизу,] дабы они освещали небо и землю. Они дали место всякой искорке: одни укрепили на небе, другие же пустили летать в поднебесье, но и этим назначили свое место и уготовили пути[2].

Схожее представление об изначальном положении дел выражено в «Прорицании вёльвы» из «Старшей Эдды»:

Солнце не ведало,
где его дом,
звезды не ведали,
где им сиять,
месяц не ведал
мощи своей[3].

В другой песни «Старшей Эдды», «Речах Альвиса», приводятся ряды астрономических синонимов, которыми пользуются различные племена, населяющие скандинавский космос, однако названий звезд и созвездий среди них нет:

Тор сказал:

«Альвис, скажи мне, —
про все, что есть в мире,
наверно, ты знаешь, —
названьем каким
небо зовется
в разных мирах».

Альвис сказал:

«У людей это — Небо [himinn],
а Твердь [hlýrnir, букв. «теплый»] — у богов,
Ткач Ветра [vindófni] — у ванов,
Верх Мира [uppheim, «верхний мир»] — у турсов
и Кровля [fagraræfr, «прекрасная кровля»] — у альвов,
Дом Влажный [drjúpan sal, «чертог капели»] — у карликов».

Тор сказал:

«Альвис, скажи мне, —
про все, что есть в мире,
наверно, ты знаешь, —
как месяц зовется,
что люди видят,
в разных мирах».

Альвис сказал:

«Месяц [máni, Мани] он у людей,
Луна [mylinn, «мяч»] — у богов,
а в Хель — Колесо [hverfanda hvél, «вращающееся колесо»],
у карликов — Светоч [skin, «светлый»],
Спешащий — у турсов [skyndi],
у альвов — Счет Лет [ártala]».

Тор сказал:

«Альвис, скажи мне, —
про все, что есть в мире,
наверно, ты знаешь, —
как солнце зовется,
что люди видят,
в разных мирах».

Альвис сказал:

«Солнцем [sól] люди зовут,
а боги — Светилом [sunna, Сунна],
Друг Двалина [Dvalins leika, «игрушка Двалина»] — карлики,
турсы — Пылающим [eygló, «вечный жар»],
Ободом [fagrahvél, «прекрасное колесо»] — альвы
и асы — Пресветлым [alskír, «всесветлый»]»[4].

Планеты

Из этих упоминаний определенно явствует, что викинги заметили и признали различие между неподвижными звездами и планетами.

Клисби и Вигфуссон (с. 95, ст. dagstjarna) толкуют слово «dagstjarna» (букв. «дневная звезда»), встречающееся в «Песни о Солнце», 39, как название утренней звезды (Венеры); однако в указанной поэме это слово в действительности используется как синоним солнца: «Sól ek sá / sanna dagstjörnu» («Солнце я видел — / звезду дневную»[5]).

Олав Арнарсон в «Третьем грамматическом трактате» (1242) использует как обозначение планеты термин «merkistjarna» («верстовая звезда»), но за его рассуждениями стоит классическое континентальное образование, и полной уверенности в том, что они отражают узус эпохи викингов, быть не может:

Иные звуки, исходящие от неодушевленных вещей, невнятны, подобно вою ветра,  или реву вод, или грохоту грома, но в иных возможно различить естественные созвучия, которые философы называют музыкой. Наивысшие же и благороднейшие звуки исходят от движения тех семи колец, по которым странствуют солнце, луна и пять «верстовых звезд» (именуемых планетами), и это не что иное, как caelestis harmonia [«гармония небес»], или небесные звуки. Платон говорил, что эти звезды живы, разумны и бессмертны (Tarrin Wills. The Foundation of Grammar: An edition of the first section of Óláfr Árnarson’s grammatical treatise. Ph.D. Thesis. University of Sidney, 2001).

В отличие от других индоевропейских народов, таких как греки и римляне, скандинавы, по-видимому, не давали планетам названий по именам богов своего пантеона, хотя в адаптированных названиях дней недели, соответствующих планетам, сохранились имена скандинавских эквивалентов античных божеств. Арес/Марс был отождествлен с Тюром как бог-воитель. Зевс/Юпитер— с Тором, как бог-громовержец. Меркурий — с Одином, поскольку оба они исполняли, среди прочего, функции психопомпа — провожатого душ умерших в загробную жизнь. Афродита/Венера была отождествлена с Фригг или Фрейей.

 

Русское название

Современное английское название

Древнескандинавское название

Древнегреческое название

Латинское название

 Воскресенье

 Sunday

 Sunnudagr (день Сунны)

 Hemera heliou (день Гелиоса)

 Solis dies (день Сола-Солнца)

 Понедельник

 Monday

 Mánadagr (день Мани)

 Hemera selenes (день Селены)

 Lunae dies (день Луны)

 Вторник

 Tuesday

 Týsdagr (день Тюра)

 Hemera Areos (день Ареса)

 Martis dies (день Марса)

 Среда

 Wednesday

 Óðinsdagr (день Одина)

 Hemera Hermu (день Гермеса)

 Mercurii dies (день Меркурия)

 Четверг

 Thursday

 Þórsdagr (день Тора)

 Hemera Dios (день Дия/Зевса)

 Jovis dies (день Юпитера)

 Пятница

 Friday

Frjádagr (день Фрейи)

 Hemera Aphrodites (день Афродиты)

 Veneris dies (день Венеры)

 Суббота

 Saturday

 laugardagr (банный день)

 Hemera Khronu (день Крона)

 Saturni dies (день Сатурна)

 

Звезды

Древнескандинавских названий звезд почти не сохранилось, да и те редкие упоминания, которые все же дошли до нас, неоднозначны. Просто «Звездой» (stjarna) именовалось звездное скопление Плеяды, которое служило для счета времени по ночам в зимнюю пору (Cleasby & Vígfusson. An Icelandic-English Dictionary, p. 594, s.v. stjarna).

С другой стороны, для моряков просто «Звездой» была та «путеводная звезда» (leiðarstjarna), которую мы сейчас называем Полярной. Однако не исключено также, что под «Звездой» подразумевался Арктур — ярчайшая звезда северного полушария неба, которую называли также «vagnstjarna» («тележная звезда») по причине близости к созвездию Телеги (Большой Медведицы), речь о котором пойдет ниже (Cleasby & Vígfusson, op. cit.).

 

Созвездия

В скандинавских источниках упоминаются названия нескольких созвездий, хотя последние иногда мыслятся не как воображаемые фигуры, очерчивающие группу звезд, а как одна-единственная звезда.

 

Большая Телега

Первое известное созвездие эпохи викингов — это Большая Телега, или Повозка, которую в наши дни называют Большой Медведицей (Ursa Major). Это созвездие представлялось как фигура, состоящая из семи звезд: четыре звезды соответствовали колесам телеги, а три — дышлу (Гримм, «Тевтонская мифология», глава 7).

Клисби и Вигфуссон сообщают, что «в языческие времена» Большую Телегу называли «Óðins vagn» — «Повозка Одина» (с. 674, ст. vagn). Гримм, со своей стороны, отмечает, что бытование подобного выражения у древних скандинавов не подтверждается письменными источниками, но в какой-то период древние германцы, по-видимому, все же его использовали, поскольку в голландском языке слова «Woonswaghen» и «Woenswaghen» сохранялись по меньшей мере до XV века (например, в выражении «sevenstarre of de Woenswaghen» — «семь звезд Повозки Вотана») («Тевтонская мифология», глава 7).

Клисби и Вигфуссон приводят косвенные свидетельства в поддержку того, что в эпоху викингов выражение «Óðins vagn» все же использовалось. Они указывают, что в древнескандинавской поэзии встречаются такие кеннинги Одина, как «vagna verr» («повозка владыки») (Гримм толкует это же выражение как кеннинг Тора) или «vagna grimnir» («повозка Гримнира»), где Гримнир — одно из хейти Одина. В одном из вариантов эддических «Речей Сигрдривы» (17) упоминается «Reið Rôgnis» — «колесница Рёгнира» или «повозка Рёгнира», где Рёгнир — опять-таки, одно из хейти, или прозвищ, Одина. Кроме того, встречается кеннинг Одина «valdr vagnbrautar» — «повелитель пути повозки», где под «vagnbrautar», «путем повозки», подразумевается путь созвездия Большой Телеги, то есть небеса, а в целом кеннинг расшифровывается, соответственно, как «повелитель небес», то есть Один (Eysteinn, Lexicon of Kennings: Analytical Glossary).

Гримм упоминает одну древнешведскую хронику, в которой Большая Телега называется «karlwagen» и ассоциируется с богом Тором, который «восходит на свою колесницу, держа семь звезд в руке своей». Действительно, Тора иногда называли «Karl» или «KarlaÞórr» («Старик Тор»), однако по всей Европе Большую Телегу отождествляли с колесницей Карла Великого (Karl Magnus), и Гримм в связи с этим отмечает, что после введения христианства во многих народных германских легендах место Вотана или Одина занял Карл Великий («Тевтонская мифология», глава 22).

 

Палец Аурвандиля

Аурвандиль упоминается в скандинавских мифах лишь однажды — в «Младшей Эдде» Снорри Стурлусона, в разделе «Язык поэзии»:

Тор возвратился в Трудвангар, а точило все сидело у него в голове. Тут пришла провидица [vôlva] по имени Гроа, жена Аурвандиля Смелого. Она пела над Тором свои заклинания [galdra], пока точило не стало шататься. Заметив это и понадеявшись, что теперь можно будет вытащить точило, Тор захотел заплатить за врачеванье, порадовав Гроу. И он рассказал ей о том, как шел с севера через реки Эливагар и нес на спине в корзине Аурвандиля, который тоже был на севере в Ётунхейме. И в подтверждение того, что это правда, Тор рассказал, как Аурвандиль высунул из корзины палец ноги и его отморозил, а Тор отломал тот палец и забросил на небо, сделав из него звезду Палец Аурвандиля. Тор сказал, что Аурвандиль теперь уж скоро будет дома. И Гроа так тому обрадовалась, что позабыла все заклинания, и точило перестало шататься. Оно все сидит в голове у Тора. Поэтому следует остерегаться бросать точило поперек пола: тогда шевелится точило в голове у Тора[6].

Какую именно звезду викинги отождествляли с Пальцем Аурвандиля, нам неизвестно. В древнеанглийском языке схожее имя «Эарендель» (Éarendel) использовалось как название утренней звезды (Венеры), как, например, в англосаксонской поэме Кюневульфа «Христос» (строки 104—108):

Славься, Эарендель, светлейший из ангелов,
посланный к людям сиять над Мидгардом!
Истинным блеском солнца
пылая превыше звезд,
всякое время года ты сам озаряешь вовеки.

Дж.Р.Р. Толкин, вдохновившись этим англосаксонским образом, создал на его основе одноименного звездного героя, опять-таки тесно связанного с утренней звездой. Сам Толкин признавал, что воспринял эти строки Кюневульфа как «восторженные слова, из которых, в конечном счете, произросла вся моя мифология».

Привет тебе, Эарендиль, славнейший из моряков,
тот, кого ищут, но кто приходит нежданным,
тот, о ком страждут, но кто приходит, когда не осталось надежды!
Привет тебе, Эарендиль, несущий светоч пред Солнцем и пред Луной!
Слава Детей Земли,
звезда среди тьмы,
самоцвет в оправе заката,
лучезарный блеск поутру!

Другие полагают, что Палец Аурвандиля — это Ригель (бета Ориона), яркая голубая звезда, обозначающую правую ногу созвездия, которое получило свое современное название в честь Ориона-охотника (см.: Giorgiode Santillana and Hertha von Dechend, Hamlet'Mill: An Essay on Myth and the Frame of Time. Boston, David R. Godine, 1999, p. 354. См. также: Also Cleasby & Vígfusson An Icelandic-English Dictionary, p. 594, s.v. stjarna.)

 

Глаза Тьяцци

История о том, как глаза великана Тьяцци превратились в созвездие, также изложена в «Языке поэзии» из «Младшей Эдды» Снорри.

Великан Тьяцци похитил с помощью Локи богиню Идунн. Лишившись золотых молодильных яблок Идунн, боги стали слабеть и дряхлеть. Собравшись на совет, они поняли, что в деле замешан Локи, и, пригрозив ему смертью, велели вернуть богиню во что бы то ни стало. Локи одолжил у Фрейи магическое соколиное оперение и полетел выручать Идунн. Тьяцци, пустившись за ними в погоню, погиб, и богам пришлось заплатить выкуп его дочери Скади. Чтобы возместить утрату отца, они разрешили Скади взять себе мужа из их числа, но с условием, что выбирать себе жениха она будет только по ступням. Скади выбрала обладателя самых красивых ног, полагая, что это окажется светлый бог Бальдр. Но на поверку обнаружилось, что ее выбор пал на Ньорда из Ноатуна, бога морских побережий. Вторая часть выкупа заключалась в том, чтобы рассмешить Скади, горевавшую об отце, и с этой задачей справился Локи: он привязал свои половые органы к бороде козла и устроил такой причудливый спектакль, что Скади не смогла удержаться от смеха. И, наконец, в качестве третьей части выкупа за Тьяцци «Один <…> взял глаза Тьяцци и, забросив на самое небо, сделал их двумя звездами»[7].

Какие именно звезды считались глазами Тьяцци, точно сказать нельзя, но большинство исследователей отождествляют их с двумя звездами из современного созвездия Близнецов, которое в середине зимы поднимается высоко над горизонтом, выше и левее Ориона. Скорее всего, две самые яркие звезды этого созвездия, Кастор и Поллукс (альфа и бета Близнецов), и есть «глаза Тьяцци». (см.: Cleasby & Vígfusson, An Icelandic-English Dictionary, p. 594, s.v. stjarna, а также главу 22 «Тевтонской мифологии» Гримма).

 

Прялка Фригг

Последнее из созвездий, которые могут относиться к эпохе викингов, — Friggjarrokkr, Прялка Фригг, состоящая из трех ярких звезд, которые образуют пояс современного созвездия Ориона. Гримм приводит шведское название этого созвездия — «Friggerock», а также варианты «Frejerock» и «Fröjas rock» («Тевтонская мифология», главы 13 и 22).

 

Средневековые слова, связанные с астрономическими понятиями

В исландском трактате «Римбегла» (XII в.), посвященном исчислению времени, приводится ряд названий звезд и планет, но утверждать наверняка, что эти названия восходят к эпохе викингов, мы не можем. Некоторые из них можно найти в «Исландско-английском словаре» Клисби и Вигфуссона:

 

Термин из «Римбеглы»

Перевод

Источник

blóðstjarna

«кровавая звезда» (возможно, Марс)

с. 70, ст. blóð-stjarna

höfuðstjarna

«верховная звезда»

с. 308, ст. höfuð-stjarna

meginstjarna

«главная звезда», звезда первого порядка

с. 421, ст. megin

morgunstjarna

«утренняя звезда»

с. 435, ст. morgun-stjarna

stjörnubókarmaðr

«звездочет», астроном

с. 594, ст. stjarna

stjörnumark

«звездная веха», созвездие

с. 594, ст. stjarna

 

 

В том же «Исландско-английском словаре» приведены и другие обозначения астрономических понятий из средневековых текстов, написанных уже после эпохи викингов, а также астрономические термины из неуказанных источников. Употреблялись ли эти слова в эпоху викингов, опять-таки, неизвестно.

 

Исландский термин

Перевод

Источник

aptanstjarna

«вечерняя звезда»

с. 23, ст. aptan-stjarna. Alexanders saga, 54; Stjórn, 92

blástjarna

«голубая звезда» (Геспер)

с. 68, ст. blá-stjarna. Snót (сборник стихотворений, составленный в 1852 году)

Friggjarstjarna

«звезда Фригг» (Венера)

с. 174, ст. Frigg. Clementssaga, 26

Hundastjarna

«песья звезда» (Сириус)

с. 292, ст. hundr

Lokabrenna

«факел Локи» (Сириус). В ст. brenna у Клисби указывается: «Согласно Финну Магнусену (Lex. Mythol.), Сириус называется “Lokabrenna” — “пожар Локи”; подразумевается конец света»

с. 79, ст. brenna; с. 594, ст. stjarna

sjaustirni

«семизвездие» (Плеяды)

с. 533, ст. sjau

stjörnubók

«звездная книга» (каталог звезд)

с. 594, ст. stjarna

stjörnufrœði

«звездная наука» (астрономия)

с. 594, ст. stjarna

stjörnufrœðinger

«знаток звезд» (астроном)

с. 594, ст. stjarna

stjörnugangr

«ход звезд, странствия звезд»

с. 594, ст. stjarna. Alexanders saga, Barlaams saga, Maríu saga

stjörnuhrap

«падучая звезда»

с. 282, ст. hrap, с. 594, ст. stjarna

Stjörnuíþrótt

астрономия

с. 594, ст. stjarnaStjórn (пересказ Ветхого Завета), Alexanders saga

stjörnulist

астрономия

с. 594, ст. stjarna. Fornaldar Sögur,iii, 497

stjörnuljós

звездный свет

с. 594, ст. stjarna. Fornmanna Sögur, i, 54

stjörnumeistari

астролог

с. 594, ст. stjarna. Barlaams saga, 7

stjörnurím

астрология

с. 594, ст. stjarna. Stjórn, 278, Barlaams saga, 189

stjörnu-vegr

«звездный путь» (созвездие)

с. 594, ст. stjarna. Karlmagnús saga, 129

 

 

Литература

Cleasby, Richard and Guðbrandr Vígfusson. An Icelandic-English Dictionary. 2nd ed. Oxford: Clarendon. 1957.

Crist. Wikipedia.

[email protected], Lexicon of Kennings.

Grimm, Jakob. Teutonic Mythology. 4 vols. Trans. James Steven Stallybras. London. Reprinted New York: Dover. 2004.

de Santillana, Giorgio and Hertha von Dechend. Hamlet's Mill: An Essay on Myth and the Frame of Time. Boston: David R. Godine. 1999.

Tolkien, J.R.R. and Douglas A. Anderson (annotations). The Annotated Hobbit. Rev. Ed. Boston: Houghton Mifflin. 2002.

Wills, Tarrin. . The Foundation of Grammar: An edition of the first section of Óláfr Árnarson’s grammatical treatise. Ph.D. Thesis. University of Sydney, 2001.

Старшая Эдда. Пер. А.И. Корсуна. // Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибелунгах. М.: Художественная литература, 1975. 

[Стурлусон, Снорри.] Младшая Эдда. Пер. О.А. Смирницкой. Л.: Наука, 1970.

 

Перевод с англ. Анны Блейз



[1]
Иордан, «О происхождении и деяниях гетов». В оригинале у Иордана — 346 звезд (число заимствовано из звездного каталога Птолемея; подразумеваются звезды в составе зодиакальных созвездий северного полушария неба). — Здесь и далее примечания переводчика.

[2] «Видение Гюльви», 8 (пер. О.А. Смирницкой).

[3] «Прорицание вёльвы», 5 (пер. А.И. Корсуна).

[4] «Речи Альвиса», 11—16 (пер. А.И. Корсуна).

[5] Пер. М.В. Раевского.

[6] «Язык поэзии», 25 (пер. О.А. Смирницкой).

[7] «Язык поэзии», 4 (пер. О.А. Смирницкой).