Берег морской люблю, но ненавижу море,
Что разлучило меня со скалою моей опоры —
С тем, кто верен и смел, учтив, и щедр, и надежен.
Победоносный боец — сажальный камень поэтов.
Горе ему принесла милость подателя славы —
Буду о том горевать я до Судного часа.
Берег морской люблю, но ненавижу волны:
Ярость волны пролегла хладною бездной меж нами,
Буду я плакать о том до последнего вздоха.
Легкая плещет волна, грудь мою омывая,
Ум наполняет она, но не волнует сердце.
После Кихейга — давай, наконец, примиримся!
Полон печали я из-за его похода,
Смерть на чужбине постигла сильного мужа:
Был он товарищем мне, верным и храбрым,
Там где вода течет и уносит листья.
Перевод со средневаллийского
Анны Блейз
|
Kyd karui vi morva, kassaa vi mor pur
Doe waneg karrec kamhur
Glew diwael hygar hael hwyskur
Yscinvaen beirt bid bydic clydur
Goruc klod Heilin benffic awirdwl
Hyd braud parahawd y ertivul
Hyd karui vi Morfa cassa vi don
Digoneis don dreis oer kleis y ron
Ef kwyniw yn i wiw herwyt hon
Gwaith heiniw golchiw or winuiuron
Kyd illeinw keudaud nis beirw kalon
Ac ni lluru cyheic kumod y ron
Y vun edivar oi negessau
Ban vryssyus pebrur pell y agheu
Glew diwal kywerthyd yd vain in de u
Menic it arwet duwir dalenneu
|