Поэзия/Константинос Кавафис/Итака
Константинос Кавафис
Итака
 

Автор: Konstantinos Kavafis
Перевод: Анна Блейз (с)

Лицензия Creative Commons
Настоящий перевод доступен по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial-NoDerivs» («Атрибуция — Некоммерческое использование — Без производных произведений») 3.0 Непортированная.

Как настанет срок отплыть тебе на Итаку,
помолись, чтобы путь был долгим,
полным
приключений и новизны.
Лестригонов, киклопов
и гневливого Посейдона
не бойся:
никого из них ты не встретишь в дороге мирной,
если думы твои чисты, и покой
дух и тело объемлет.
Лестригонов, киклопов
и свирепого Посейдона
не встретишь,
если сам их в душе не носишь,
если сердцем не призовешь.

Помолись, чтобы путь был долгим,
чтобы много летних рассветов
встретил ты с восхищеньем,
с восторгом
пред неведомой гаванью новой:
навестишь финикийские рынки,
запасешься отборным товаром:
черным деревом и кораллом,
янтарем, перламутром;
благовоний страсти и неги
накупишь вволю;
посетишь города Египта
и постигнешь мудрость веков.

Вечно помни свою Итаку —
это цель твоих странствий;
но не будь тороплив.
Да продлится твой путь на годы,
да вернешься ты к ней с дарами,
что в пути накопил, —
мудрым старцем, не ждущим
даров от Итаки.

Ведь Итака уже подарила тебе чудо странствий:
Без нее ты б вовек не решился пуститься в дорогу.
И ей
больше нечего дать.

Да, Итака скудна и убога, но нет в том обмана.
Умудренный, поживший, как ты,
будет знать,
чтó нам — наши Итаки.

Перевод Анны Блейз
Выполнен с английского перевода Эдмунда Кили и Филипа Шеррарда

Ян Брейгель Старший. Одиссей и Калипсо на острове Огигия

 

 

 

Одиссей и Лаэрт


назад