Поэзия/Разные авторы/Сокровища Аннона
Разные авторы
Сокровища Аннона

 

 

Автор неизвестен
Источник: "Книга Талиесина" (XIV в.)

Перевод: Анна Блейз (с)

Лицензия Creative Commons
Настоящий перевод доступен по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial-NoDerivs» («Атрибуция — Некоммерческое использование — Без производных произведений») 3.0 Непортированная.

Сокровища Аннона

I
Ныне восславлю песней
владыку страны, короля,
того, под чьею десницей —
от края до края земля.
Каэр-Сиди — темница,
и Гвайр томится внутри
(так говорит сказанье
о Пуйле и Придери).
Первым туда вошел он —
юноша, верный слуга —
и серая цепь сковала
его по рукам и ногам.
Видя богатства Аннона,
горько он пел тогда —
мы же поём поныне
и будем петь до Суда.
Придвен-ладья отплывала
трижды полна людьми —
из Каэр-Сиди
не вернулся
никто из нас, кроме семи.

II
Я возвышен во славе:
речи мои слышны
в Каэр-Педриван, глядящей
лицом на четыре страны.
Первая песнь моя
излилась из того котла,
под которым огонь разожгли
девять дев дыханьем тепла.
Котел владыки Аннуна —
каков его образ и лад?
Темный обод по краю
и жемчужный наряд.
Не варит он пищу трусу —
он создан не для того.
Сверкающий меч Ллеаха
когда-то пронзил его;
достался он Лламинаху
в былые, славные дни —
ярко тогда пылали
у адских ворот огни.
Артур нас повел с собою,
невзгодами знаменит, —
кроме семи,
не вернулся
никто из Каэр-Ведвит.

III
Я возвышен во славе:
песни мои звучат
в Каэр-Педриван, стоящей
на острове крепких врат.
Полдень смешал там воды
с черной смолой ночей,
пьют там пенные вина
владыки со свитой своей.
Придвен с тройною ношей
вышла в морской простор, —
кроме семи,
не вернулся
никто из Каэр-Ригор.

IV
Я не терплю ничтожных,
кто носа не кажет из книг,
кто не был при Каэр-Видир,
не знал, как Артур велик.
Шесть тысяч бойцов стояло
на крепостной стене,
но говорить с дозорным
было всего трудней.
С Артуром мы вышли в море,
Придвен утроив труд, —
кроме семи,
не вернулся
никто из Каэр-Голуд.

V
Я не терплю ничтожных:
слаб щита их ремень,
не знают они, невежды,
кто создан в который день,
в котором часу полудня
явился на свет господь,
и кто сотворил того, кто
на луг Дифуи не придет.
Пятнистый бык им неведом —
с широким оглавьем бык:
дважды семь и на десять звеньев
вмещает его воротник.
Мы же пошли с Артуром
в горчайшую из годин:
из Каэр-Вандви
не вернулся,
кроме семи, ни один.

VI
Я не терплю ничтожных:
воля души их слаба,
не знают они, невежды,
кого привела судьба,
не знают ни дня, ни часа,
когда господин рожден,
ни среброглавого зверя,
кого хранят испокон.
Когда мы пошли с Артуром
на битву в горчайший день,
кроме семи,
не вернулся
никто из Каэр-Окрен.

VII
Монахи сбиваются в стаю
и пёсьи песни поют,
увидев того, кто знает
и кто устоит в бою, —
одна ли дорога у ветра,
одна ли дорога у вод,
и весь ли огонь необорный
в единой искре живёт.

VIII
Монахи сбиваются в стаю
и воют, как свора волчат,
увидев того, кто знает,
чьи речи, как гром, звучат.
Не знают они границы
меж полночью и зарей,
ни ветра — куда он мчится,
куда налетит порой,
и что на пути разрушит,
и где остановит бег.
Могила святого скрылась
на Той Стороне навек.
Владыку великого славлю;
я песнью его превознёс —
и больше не буду печален:
меня наградит Христос.
 

Перевод со средневаллийского
Анны Блейз

Preiddeu Annwn

I
(1) Golychaf wledic
pendeuic gwlat ri. 
(2) [r]y ledas y pennaeth
dros traeth mundi.
(3) bu kyweir karchar gweir
yg kaer sidi.
(4) trwy ebostol
pwyll a phryderi.
(5) Neb kyn noc ef
nyt aeth idi.
(6) yr gadwyn trom las
kywirwas ae ketwi.
(7) Arac preidu annwfyn
tost yt geni.
(8) Ac yt urawt parahawt
ynbardwedi.
(9) Tri lloneit prytwen
yd aetham ni idi.
(10) nam seith
ny dyrreith
o gaer sidi.

II
(11) Neut wyf glot geinmyn
cerd ochlywir.
(12) yg kaer pedryuan
pedyr ychwelyt.
(13) yg kynneir or peir
pan leferit.
(14) o anadyl naw morwyn
gochyneuit.
(15) neu peir pen annwfyn
pwy y vynut.
(16) gwrym am y oror
amererit.
(17) ny beirw bwyt llwfyr
ny ry tyghit.
(18) cledyf lluch lleawc
idaw rydyrchit.
(19) Ac yn llaw leminawc
yd edewit.
(20) A rac drws porth vffern
llugyrn lloscit.
(21) Aphan aetham ni gan arthur
trafferth lethrit.
(22) nam seith
ny dyrreith
o gaer vedwit.

III
(23) Neut wyf glot geinmyn
kerd glywanawr.
(24) yg kaer pedryfan
ynys pybyrdor
(25) echwyd a muchyd
kymyscetor
(26) gwin gloyw eu gwirawt
rac eu gorgord.
(27) Tri lloneit prytwen
yd aetham ni ar vor.
(28) namyn seith
ny dyrreith
o gaer rigor.

IV
(29) Ny obrynafi lawyr
llen llywyadur
(30) tra chaer wydyr ny welsynt
wrhyt arthur.
(31) Tri vgeint canhwr
aseui ar y mur.
(32) oed anhawd ymadrawd
aegwylyadur.
(33) tri lloneit prytwen
yd aeth gan arthur.
(34) namyn seith
ny dyrreith
o gaer golud.

V
(35) Ny obrynaf y lawyr
llaes eu kylchwy
(36) ny wdant wy pydyd
peridyd pwy.
(37) py awr ymeindyd
y ganet cwy.
(38) Pwy gwnaeth ar nyt aeth
doleu defwy.
(39) ny wdant wy yrych brych
bras y penrwy.
(40) seith vgein kygwng
yny aerwy.
(41) A phan aetham ni gan arthur
auyrdwl gofwy.
(42) namyn seith
ny dyrreith
o gaer vandwy.

VI
(43) Ny obrynafy lawyr
llaes eu gohen.
(44) ny wdant pydyd
peridyd pen.
(45) Py awr ymeindyd
y ganet perchen.
(46) Py vil a gatwant
aryant y pen.
(47) Pan aetham ni gan arthur
afyrdwl gynhen.
(48) namyn seith
ny dyrreith
o gaer ochren. 

VII
(49) Myneich dychnut
val cunin cor.
(50) gyfranc udyd
ae gwidanhor.
(51) Ae vn hynt gwynt
ae vn dwfyr mor.
(52) Ae vn vfel tan
twrwf diachor.

VII
(53) Myneych dychnut
val bleidawr.
(54) o gyfranc udyd
ae gwidyanhawr
(55) ny wdant pan yscar
deweint agwawr.
(56) neu wynt pwy hynt
pwy yrynnawd.
(57) py va diua
py tir aplawd.
(58) bet sant yn diuant
a bet allawr.
(59) Golychaf y wledic
penefic mawr.
(60) na bwyf trist
crist am gwadawl. 

Комментарии

Текст средневековой валлийской поэмы "Сокровища Аннона" ("Трофеи Аннона", "Богатства Аннона", ср.-валл. "Preiddey Annwn") сохранился в сборнике "Книга Талиесина", который традиционно датировался XIII веком, но, по последним данным, был составлен позже, в XIV столетии (Marged Haycock, Llyfr Taliesin: Astudiaethau ar Rai Agweddau, Aberystwyth, 1983). Саму поэму на основании лексических и метрических данных датируют периодом IX-XII вв.; см.: Marged Haycock, "'Preiddeu Annwn' and the Figure of Taliesin". // Studia Celtica 18/19 (1983-1984), p. 37.

Написанные от лица легендарного барда Талиесина, "Сокровища Аннона" повествуют о морском походе короля Артура и его воинов (среди которых - и сам Талиесин) на островные крепости Аннона, Иного Мира валлийской мифологии. Как явствует из рефрена первых шести строф, попытка завоевать волшебные сокровища Аннона обернулась неудачей. 

 

назад